Дин Старший, ухватившись за столб, спрыгнул на землю и огляделся: вокруг ни души. Заглянул в зал. Там, в окружении наложниц, восседал на возвышении человек лет тридцати. Дин Старший в гневе потянулся за мечом, но только в ножнах его не оказалось. «Наверно, выронил, когда по крыше шел», — подумал Дин Старший. Неподалеку блеснул свет фонаря. Безоружный, Дин решил укрыться за каменной плитой. Вдруг в зале наступила тишина, и из дверей, толкая друг друга, выбежали испуганные наложницы.
— Беда! Оборотень унес голову нашего господина!
Поднялся переполох.
«Видно, чаша терпения неба переполнилась, и оно послало злодею заслуженную кару, — подумал Дин Старший. — Мне здесь больше делать нечего, надо возвращаться в храм».
Но едва Дин перелез через ограду, как на него набросился здоровенный детина с палкой, однако в этот момент кто-то сбил детину с ног, бросив в него увесистый круглый предмет. Неизвестный спаситель оказался не кем иным, как Храбрецом с Севера Оуян Чунем, которого Дин поначалу счел ни на что не способным трусом.
— Хуа Ху-де! — завопил в это время детина. — Я отомщу тебе за убийство брата!
— Должно быть, парень рехнулся, — пожал плечами Дин Старший, — принял меня за какого-то Хуа Ху-де.
— А кто же ты? — воскликнул детина.
— Я — Чжао-лань.
— Простите, обознался!
Детина поднялся, отряхнул пыль с одежды и, заметив на ней пятна крови, удивился:
— Откуда это?
Дин Старший поглядел на отрубленную голову, валявшуюся на земле, и все понял.
Они отошли от стены, и Дин Старший спросил:
— Кто вы?
— Я — Лун Тао, и я поклялся ему отомстить. Но он неуловим. Нынче мне сказали, что кто-то пробрался в дом Ма Гана. Я решил, что это Хуа Ху-де, захватил дубину и прибежал сюда, но, как видите, мне опять не повезло. А скажите, не вы ли господин из Мохуацуня?
— Да, я и есть, — подтвердил Дин Старший.
— Давно мечтал встретиться с вами! — воскликнул Лун Тао. — А это что за господин?
— Это господин Оуян Чунь.
— Краснобородый Храбрец с Севера?!
— Он самый.
— Замечательно! Я попрошу его помочь мне отомстить за брата!
Лун Тао опустился на колени, но Дин Старший его поднял.
— Встаньте, в этом нет надобности!
— Господа, а знаете ли вы, что я служу в ямыне? — вдруг заявил Лун Тао. — Не далее как вчера начальник уезда приказал мне взять под стражу Ма Гана, а я решил воспользоваться случаем и отомстить Хуа Ху-де.
— Возмездие уже пришло к Ма Гану, — сказал Оуян Чунь, — а вашего врага Хуа Ху-де мы пока не знаем. Расскажите, каков он из себя?
— Он — стройный, ловкий, носит усики, похожие на бабочку — поэтому его и называют Худе — Бабочка. Стоит ему встретить хорошенькую женщину, он так и норовит «сорвать цветок». Сколько зол он натворил, всех не перечесть! А третьего дня я нечаянно узнал, что он собирается в кумирню Бога домашнего очага.[49]
— Где она, эта кумирня? — поинтересовался Храбрец с Севера.
— В тридцати ли к юго-востоку от города.
— Тогда у нас еще есть время, — сказал Дин Старший. — Я успею побывать дома.
— А вы, пожалуй, правы, — сказал Лун Тао. — Позвольте тогда и мне проститься.
Оуян Чунь с Дином вернулись в храм, и тут Дин Старший отдал Храбрецу пустые ножны.
— Возьмите, это ваше. Только хотелось бы мне знать, когда вы ухитрились вытащить из ножен меч?
Храбрец с Севера улыбнулся:
— В тот момент, когда вы шли по краю стены и под ногой у вас пошатнулся кирпич, а вы пытались вернуть его на место.
— Одно непонятно: о каком это оборотне говорили наложницы Ма Гана?
— Вот взгляните!
Дин Старший увидел в руках Оуян Чуня три кожаных маски и рассмеялся:
— Понятно! Выходит, вы — человек с тремя лицами!
— Мне всегда казалось, — ответил Храбрец, — что маски годятся лишь для сцены, а выходит, с их помощью можно покончить со злодеем! Есть в них еще одно достоинство…
Если хотите узнать какое, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
Дин Старший обратился к Оуян Чуню:
— Позвольте вас спросить, о каком еще достоинстве вы говорите?
— Видите ли, — стал объяснять Храбрец, — Ма Ган величал себя чуть ли не императором, а значит, чувствовал за собой силу. Что было бы с местными чиновниками, если бы родственники подали в суд жалобу и требовали разыскать убийцу? Я же убил злодея прямо при наложницах, и они покажут на допросе, что их господина обезглавил оборотень, а оборотня в суд не потащишь!
Дин Старший лишь головой качал от восхищения.
Вернемся теперь к Хань Чжану, который отправился в Ханчжоу. В пути он то и дело слышал, как прохожие толкуют о «клятве Хуа Ху-де», но что это за клятва, он не знал, да и о самом Хуа Ху-де впервые слышал.
Проголодавшись, Хань Чжан огляделся и увидел неподалеку трактир под названием «Приют великих мужей». Хань Чжан подошел, разбудил дремавшего у входа старика.
— Какое вино у вас есть?
— Никакого нет, — виновато ответил старик. — Деревушка у нас глухая. Если желаете, принесу гаоляновой водки.
— Подогрей чайничек, — распорядился Хань Чжан, и заказал на закуску вареные яйца и острый отвар из сои.
В это время вошел посетитель.
— Подогрей, почтенный, вина! — бесцеремонно бросил он старику, — да поживее, я тороплюсь!
— Сию минуту! — засуетился старик.
Хань Чжан пригласил посетителя к своему столу. Тот в свою очередь пригласил Хань Чжана. Какое-то время они препирались, пока наконец посетитель не подсел к Хань Чжану. Разговорились. Новый знакомый оказался человеком прямодушным и на редкость щедрым.
— Почтенный, — обратился он к старику. — Не приготовишь ли нам цыпленка на закуску?
— Отчего же не приготовить, если хорошо заплатите? — осклабился старик.
— Два цяня заплачу, только приготовь как следует!
В это время появился еще один посетитель.