Ни сусла, ни душицы, ни укропчика,
Ни фиги, ни оливки, ни миндалинки,
Ни чеснока, ни луковки, ни тыковки,
[с] Ни соли, ни яичка, ни огня, ни дров,
Ни тмина, ни жаровни, ни посудины,
Ни кадки, ни веревки, ни колодезя,
Ни винной бочки. Я стою один, как перст,
С ножом в руках и крепко подпоясанный.
И в 'Заблудшей' [Kock.II.367]:
В кастрюлю крупную
Душицы положи, {88} поверх ликер налей,
{88 В кастрюлю... душицы положи... — Здесь для приготовления соуса берется новая глиняная кастрюля, не впитавшая еще посторонние запахи предыдущих блюд (ср. подобные рекомендации у Апиция, например: Apic. 71), растертая душица (????? ??????????... ?? ??????) разводится уксусом и подкрашивается уваренным виноградным соком (сходная кулинарно-красительная технология применялась и в римской кухне; ср.: Apic. 73, 212, 214, 282), затем все это размешивается сильфием, скорее всего стеблем этой благоуханной ферулы, так достигаются две цели одновременно: однородная консистенция и дополнительная ароматизация (о размешивании соуса ароматическими травами см.: Apic. 148, 225, 346).}
Разбавь его, как должно, едким уксусом,
Затем подкрась вареным суслом, сильфием,
И размешай, как должно.
'Поедать' (??????????) сказано у Телеклида [d] в 'Пританах' [Kock.I.215; ср.486а]: 'поедающего сыр'; а 'пожрать' (???????????) в 'Таксиархах' Эвполида [Коск.I.328]:
Три соленые маслины, да малютка-луковка -
Больше нечего пожрать.
И у Аристофана в 'Плутосе' [1005]:
А раньше всё готов был жрать от бедности.
70. Наряду с поварами приглашались и так называемые 'устроители стола' (????????????). В чем состояли их обязанности, видно из 'Метэков' Антифана [Kock.II.73]:
Пошел я и вдобавок взял вот этого
Хозяина стола, который вымоет
Посуду и наладит нам светильники,
Свершит все возлиянья и всё прочее,
[e] Что должен.
Однако возникает вопрос, отличается ли чем-нибудь от 'устроителя стола' 'сервировщик стола' (????????????). Потому что царь Юба пишет в 'Подобиях', что 'сервировщик стола' - это то же самое, что римский structor, ссылаясь на стихи из пьесы Александра, озаглавленной 'Пьянка' [Kock.III.372]:
Нанять на завтра нужно мне флейтисточку;
Я также приглашаю сервировщика,
Поставщика продуктов: ради этого
Хозяин из деревни отослал меня.
[f] 'Устроителем стола' называли также лицо, в обязанности которого
входило наблюдение за правильностью сервировки столов и вообще благопристойным течением пира. Филемон в 'Случайно зашедшем' [Kock.II.493]:
Не на тебе ведь кухня, но прислуживать
Нам устроитель пира должен.
Блюда, выставленные на стол, назывались 'сервировкой' (???????????????). Платон в 'Менелае' [Kock.I.622; ср.641b]:
Как мало сервировки (???????????????) на столе у нас.
(171) Раба, закупавшего провизию (то, что сейчас называется obsonator {89}), называли 'закупщиком' (??????????): так у Ксенофонта во второй книге {90} 'Воспоминаний о Сократе': 'А в домашние слуги и закупщики провизии (??????????) захотели бы мы взять такого хоть даром?' Однако Менандр в 'Фании' употребляет это слово в более общем смысле [Kock.III.143]:
{89 ...называется obsonator... — Латинское образование от греческого ??????? — «закупать закуски» (’????).}
{90 ...во второй книге... — По нынешней традиции в первой книге (1.5.2); разбивка на книги у многих античных авторов отличается от современной.}
Закупщик (??????????) он нещедрый, осмотрительный.
Аристофан же в 'Любителях жареного' называет закупщика покупщиком ??????? [Kock.I.521]:
Похоже, покупщик провизии (???????)
[b] Задерживает полдник наш.
Выражение 'закупать лакомства мимоходом' (???????????) употребляет Кратин в следующих стихах из 'Клеобулин' {91} ... а у Алексида в 'Дропиде' сказано 'походя закупать провизию на рынке' (????????????). Как свидетельствует Памфил, приглашающие к царскому столу называются илеатрами (??????????) от ?????? 'кухонный стол'. Однако Артемидор называет их 'зазывалами на пир' (????????????).
{91 ...стихах из «Клеобулин»... — Цитата утеряна; Клеобулина писала загадки и была дочерью Клеобула, одного из семи мудрецов.}
71. Дегустаторов блюд, - продолжает он, - называли эдеатрами (?????????), они ели царскую пищу, чтобы царя не отравили. Позднее звание эдеатра стало означать главу всей прислуги; должность эта была высокая и почетная. По крайней мере, Харет пишет в третьей книге 'Истории', что эдеатром Александра был сам Птолемей Сотер. Возможно, и [с] тех, кого в наши дни римляне называют gustator (????????????), эллины прежде называли 'предвкушателями' (?????????), как в 'Первых Облаках' Аристофана [1196]:
Стрепсиад . Так почему ж не в новолунье денежки
Берет притан, а в 'молодой и старый день'? {92}
{92 ...«молодой и старый день»... — Буквально «молодая и старая» (луна), последний день каждого месяца.}
Фидиппид . Как 'предвкушатель', верно, он торопится,
Чтоб поскорее прикарманить денежки:
[d] Он накануне их, как жертву, пробует.
Упоминает их в 'Дикарях' и Ферекрат [Kock.I.147]:
Не удивляйся, мы из предвкушателей (?????????),
Не знал ты этого.
И Филлилий в 'Геракле' [Kock.I.784]:
Кто я такая, значит, знать хотите вы?
Из предвкушателей (??????????), зовусь я Дорпией. {93}
{93 ...зовусь я Дорпией. — Так назывался первый день (от ?????? — «обед») осеннего празднества Апатурий (в месяц варки бобов Пианепсион, октябрь-ноябрь), в который афиняне заносили своих достигших совершеннолетия сыновей в списки граждан.}
Известно мне и постановление народного собрания, принятое в Афинах в архонтство Кефисодора, {94} в котором о предвкушателях говорится как о коллегии жрецов, подобной коллегии так называемых параситов. Звучит оно следующим образом: 'Фок предложил: чтобы члены [e] Совета вместе со всеми остальными афинянами могли отпраздновать Апатурии по уставу предков, постановить: распустить членов Совета на те дни, на которые отпускаются и все остальные должностные лица, начиная с того дня, с которого начинают празднования жрецы-предвкушатели (??? ?????????)'.
{94 ...в архонтство Кефисодора... — Соответствует 323-322 г. до н.э., упоминаемый совет, вероятнее всего, Ареопаг. Параситы здесь — коллегия жрецов, обедающих за общественный счет, см. 234с.}
О том, что у древних были предвкушатели-дегустаторы (??????????), пишет Ксенофонт в сочинении 'Гиерон' или 'Тирания' [4.2]: 'Тиран [f] живет, не доверяя даже пище и питью; и вместо того чтобы