Другому юноше, который дал ее дочери мину {91} и потом часто ходил к ней, но ничего больше не приносил, она сказала: 'Ты думаешь, малыш, что раз ты заплатил мину, то можешь постоянно ходить сюда, словно к Гиппомаху, который обучает детей гимнастике?'.
{91 ...дал ... мину... — Наличие в оригинале определенного артикля указывает, что мина была стандартной платой за ее одноразовую услугу.}
Когда Фрина однажды съязвила ей: 'Что, если бы у тебя был камень?', [d] она ответила: 'Дала бы тебе подтереться'. Действительно, одну подозревали в каменной болезни, другая же страдала слабым кишечником.
Когда однажды за выпивкой в ее доме рассыпали блюдо лука с чечевицей, рабыня, подтиравшая за гостями, спрятала у себя на груди немного чечевиц. Гнафена заметила: 'Она хочет стащить у нас целую груду чечевицы'.
Трагический актер Андроник однажды выступал в 'Эпигонах' {92} и в случае успеха хотел на собранные деньги устроить попойку в доме Гнафены. Когда раб предложил ей заранее потратиться на припасы, она воскликнула:
{92 «Эпигоны» — Под этим названием написали трагедии Эсхил и Софокл.}
Проклятый раб, какое слово ты сказал! {93}
{93 TGF2. 837, стих из неизвестной трагедии. Вероятно, из этих самых «Эпигонов».}
[е] Какому-то болтуну, рассказывавшему, что прибыл он из Геллеспонта, она заметила: 'Что же ты не заехал в первый город на этом пути?' 'Какой это?' - спросил он. 'Сигей'. {94}
{94 Сигей — по-гречески значит молчание.}
Когда кто-то зашел к ней и, увидев лежавшие в горшке яйца, спросил: 'Гнафена, это сырые яйца или вареные?' 'Они медные, парень', - ответила она. {95}
{95 Медные — То есть за них тебе придется заплатить медную монету.}
Когда Херефонт пришел к ней на обед без приглашения, Гнафена протянула ему чашу со словами: 'Возьми, гордец'. 'Это я гордец?' 'Как же не гордец тот, кто не приходит, пока его не пригласишь?' - сказала Гнафена.
[f] Нико, прозванная Козой, - рассказывает Линкей, - повстречала однажды парасита, больного и исхудалого. 'Как же ты иссох!' воскликнула она. 'А как же может быть иначе! Что ты думаешь я проглотил за последние три дня?' 'Наверно глодал пустой лекиф {96} или ремни от сандалий'.
{96 ...пустой лекиф. — Лекифы зачастую делались из кожи и шли в пищу, как, например, во время осады Афин Суллой (Плутарх. «Сулла»).}
48. Гетера Метанира, когда парасит Демокл, прозванный Бутылью, упал в кучу извести, сказала: 'Ну вот, ты сам вверил себя тому месту, где много камешков'. {97} Когда же он перепрыгнул через соседнее ложе, (585) она заметила: 'Смотри хоть это не повали'. Это рассказывает Гегесандр [FHG.IV.419]. Аристодем же пишет во второй книге 'Веселых записок' о Гнафене [FHG.III. 310]: 'Гнафену наняли двое, [отставной] воин и какой-то разбойник. Когда солдат грубо назвал ее сточной ямой, она воскликнула: - Вот как? Ну тогда вы - два стекающие в меня потока: Волк-река и Воля-река'.
{97 ...где много камешков. — Демокл состоял под судом, как несостоятельный должник, а в извести было много маленьких камешков, которыми пользовались судьи при голосовании. Следующий каламбур основан на многозначности глагола ????????????? — перевернуться и разориться.}
Однажды неимущие поклонники ее дочери стали пьяной гурьбой ломиться к ним в дом, угрожая срыть его {98} до основания, - они-де захватили с собой кирки и заступы, тогда Гнафена крикнула им: 'Если бы они у вас действительно были, вы бы, [трусы,] уже давно отнесли их в заклад, [b] чтобы уплатить нам'.
{98 ...угрожая срыть его... — Частные дома строились в Афинах из необожженной глины.}
И настолько любила Гнафена благопристойность, что в подражание порядку, заведенному в философских школах, составила не лишенные изящества 'Правила поведения за столом', которым обязаны были следовать любовники ее и дочери. Каллимах обстоятельно изложил их в третьей таблице 'Законов' [d] [frag. 100 25] и даже процитировал их начало: 'Вот закон, равный для всех и для всех справедливый', - всего триста двадцать три стиха.
49. Какой-то поротый плетьми негодяй нанял Каллистию, прозванную 'Еленой для бедных'. Дело было летом, и поэтому он разлегся совершенно [c] голым. Увидев многочисленные следы от ударов плетьми, она воскликнула: 'Откуда это, бедняга!' Он в ответ: 'Когда был ребенком, меня облили кипящей похлебкой'. Она же: 'Очевидно, телячьей'. {99}
{99 ...телячьей. — Бичи изготовлялись из телячьей кожи.}
Когда Менандр, потерпев неудачу в театре, явился к Гликере, она поднесла ему [кружку кипяченого] молока и посоветовала выпить до дна. Он отмахнулся: 'Не хочется', потому что очень не любил пенок. Она ему: 'Сдуй пену и пользуйся тем хорошим, что не бросается в глаза'.
Когда любовник Таиды, вся посуда которого была взята в долг у разных [d] лиц, начал бахвалиться, что хочет всю ее перебить и накупить новую, Таида ему сказала: 'Ты погубишь все ее своеобразие'.
Леонтия возлежала на пирушке с любовником, но когда вошла Гликера, он стал на нее засматриваться. Леонтия приуныла, друг обернулся и спросил, что у нее болит. Она ответила: 'Матка', (?? ???????, также 'поздняя (гостья)').
Любовник послал коринфянке Лаиде свою [глиняную] печать с просьбой прийти к нему. Она ответила: 'Не могу по глине'.
[e] Таида шла к любовнику, от которого разило козлом. Ее спросили, куда она; она ответила: 'Чтоб жить с Эге-ге-ге-ем, сыном Пандионовым'. {100}
{100 Слова Медеи, обращенные к Ясону (Эврипид. «Медея». 1385).}
Фрина обедала с гостем, от которого тоже пахло козлом; она протянула ему кусок свиной кожи со словами: 'Возьми-ка погрызи'. {101} Один из друзей послал ей немного очень хорошего вина, уверяя, что оно десятилетнее, она сказала: 'Что-то оно мало для своего возраста'. {102} Когда на пиру стали обсуждать вопрос, почему вешают в доме венки, она сказала: 'ради привлечения душ [умерших]'. {103} Какой-то поротый негодяй дразнился, что она сходилась со многими {104} (женщинами). Она притворилась обиженной, а на его вопрос ответила: 'Сержусь на то, что у тебя [f] их тоже много (плетей)'. Скупой любовник стал к ней ластиться: 'Ты - Праксителева Афродиточка', она ответила: 'А ты - Эрот Фидия'. {105}
{101 «погрызи!» — По-гречески ????? созвучно обращению «козел!»}
{102 ...для своего возраста. — Выше, 584с.}
{103 ...ради влечения душ... — Венки использовались в обрядах почитания мертвых.}
{104 ...со многими... — По-гречески так же, как и в ответе Фрины, женского рода.}
{105 ...«Праксителева Афродиточка... Эрот Фидия»... — Пракситель — по-гречески — «заламывающий цену», а Фидий значит «бережливый».}
50. Поскольку мне известны высказывания и некоторых политиков, с похвалой или осуждением упоминавших о гетерах, не могу удержаться, чтобы не рассказать и о них. (586) Так, Демосфен в речи 'Против Андротиона' [Or.XXII.56] упоминает Синопу и Фанострату. О Синопе ученик Кратета Геродик пишет в шестой книге 'О лицах, упоминаемых в комедиях', что под старость ее начали называть Абидос. {106} Упоминают ее Антифан в 'Аркадянке' [Kock.II.27], 'Садовнике' [Kock.II.57], 'Швее' [Kock.II. 18], 'Рыбачке' [Kock.II.20], 'Птенчике' [Kock.II.80], и Алексид в 'Клеобулине' [Kock.II.333], и Калликрат в 'Мосхионе' [Kock.II.416]. А о Фанострате Аполлодор пишет в сочинении 'Об афинских гетерах' [J.2 В 1105, P.- W.1.2863], что у нее было прозвище Вшивые ворота ('Фтейропилы'), потому что даже стоя в дверях своего дома, она искала на себе вшей.
{106 Синоп был процветающим городом, Абидос же захудалым.}
Гиперид в речи 'Против Аристагоры' [Kenyon frag.24] говорит: 'вот [b] так вы и этих женщин назвали Анчоусами'. 'Анчоусы' было кличкой гетер, о которых пишет упомянутый Аполлодор [J.2 В 1105]: 'Стагония и Анфида были сестрами; их прозвали анчоусами за бледность, худобу и громадные глаза'. Антифан в книге 'О гетерах' пишет, что по той же причине анчоусом называли и Никостратиду.
О Гликере тот же Гиперид в речи 'Против Мантифея об оскорблении действием' [c] говорит следующее [Blass3 116, Kenyon, frag.121]: {107} 'Везя с собой 'морскую' Гликеру в повозке парою'. Остается неясным, та ли это Гликера, что жила с Гарпалом. Об этой последней Феопомп пишет в 'Письмах о Хиосе'