прибыли в волшебную страну Иоанна Пресвитера …'

— Он никогда не вернулся к пирамиде, верно? — поспешил уточнить Хеллборн.

— Нет, — покачал головой хранитель, — на обратном пути белголландцы схватили его и отрубили голову. К счастью, он оставил нам свои записки. А вот Лондонская 'Таймс', октябрь 1850 года. Вот, читайте отсюда.

'…Фельдмаршал Истерленд, преследовавший пинтайских мятежников, был немало разочарован, когда узнал, что жуткий грохот, потрясший окрестности и напугавший даже былых ветеранов, был взрывом порохового склада в тайной лесной крепости. 'Они украли у меня победу!' — воскликнул фельдмаршал, выслушав донесения разведчиков. Действительно, пинтаи, засевшие в древней цитадели, собирались отчаянно обороняться против наступающих англичан, но нелепая случайность — или Воля Небес — погубила их в мгновение ока. Свидетели рассказывают, что полуразрушенная крепость была окружена древним городом, построенным в те давние времена, когда ныне погибшая империя кхмеров владела этими землями. Многие из наших соотечественников-археологов, привлеченные этим сообщением, желали бы посетить старинный город. Но, к сожалению, этот район по-прежнему закрыт для гражданских лиц в связи с продолжением военных действий '.

— Даже я не все помню, — заметил высокочтимый Ман Да Рин, следя за Хеллборном, — в конце концов, я специально не занимался этой темой. Похоже, это последнее упоминание о большой камбоджийской пирамиде.

— Пинтайская война продолжалась после этого несостоявшегося сражения еще 20 с лишним лет, — вспомнил Хеллборн.

— Совершенно верно, — кивнул старый манчьжур. — А после этого, как будто нарочно, белголландцы открыли свою программу 'Наследие Шилифоши', и археологи со всего мира хлынули к ним в гости.

— На что вы намекаете? — на всякий случай уточнил альбионец.

— Это могло быть простым совпадением, — пожал плечами Ман Да Рин. — Больше того, я уверен в этом! Простите, молодой человек, вы случайно не были знакомы с профессором Сайрусом Лайнбрейкером? Он был англичанином, но, насколько мне известно, долние годы проработал в вашей стране.

— Да, был, — коротко ответил Хеллборн, с надеждой, что этим ответом неприятный разговор и завершится.

— Какая трагедия, он был так молод… по сравнению со мной, конечно, — уточнил хранитель. Джеймс не решился поинтересоваться его возрастом. Дьявол разберет этих азиатов, может быть и все сто лет, а то и больше.

— А профессор Лайнбрейкер не распрашивал вас про эту камбоджийскую крепость? — все-таки осмелился спросить Хеллборн.

— Нет, никогда, — отрицательно покачал головой старый манчьжур. — Мы и разговаривали с ним всего-то несколько раз, много лет назад, и ни разу — о пирамидах…

'В таком случае — повезло тебе, старик '.

— …мне и в голову не пришло с ним это обсуждать, — продолжал Ман Да Рин. — Никогда не интересовался этим эпизодом, пока госпожа Кам Бик Фай (вежливый полупоклон в сторон принцессы) не попросила меня приготовить для вас материалы.

— Большое вам спасибо, — поспешил сказать Хеллборн. — Было бы совсем прекрасно, если бы я мог как-нибудь получить фотокопии…

— Я пришлю вам все материалы в посольство, — пообещал хранитель. — А переведенную книгу — даже целиком. У меня много экземпляров — они только что вышли из печати, и мы еще не успели их разослать коллегам в другие страны. Еще и эта нелепая война… Но не мне судить, — поспешно добавил старик, покосившись на свою госпожу.

'Еще раз спасибо — до свидания — всего хорошего — приходите еще!'.

На том и расстались.

— Кам Бик Фай? — переспросил Хеллборн, когда они вышли на улицу.

— Старик выболтал мое любимое nom de guerre, — усмехнулась пилот- принцесса. — Дела давно минувших дней…

— Куда мы направимся теперь?

— В театр! — ее лицо прояснилось.

— Китайская опера или этот, как его, театр 'Бамбуки'? — неуверенно уточнил Джеймс. Насколько ему было известно, и то, и другое — редкая гадость.

— Ни в коем случае, — усмехнулась Мэгги. Похоже, и она считала вышеназванные жанры чем-то недостойным своего внимания. — Это сюрприз.

Сюрприз удался.

* * * * * — Прекрасные леди! И вы, джентельмены! Сегодня расскажем мы вам, О людях из очень далекой вселенной, Подвластной холодным снегам. Их тело скрывал меднобронзовый панцирь — Их руки сжимали мечи! И звались они, говорят, египтянцы, О прочем легенда молчит. Не знали английских лужаек зеленых, И наших прекрасных холмов, Они кочевали в стране Альбиона, Среди вековечных снегов. Их пращники в небо метали снаряды, И метко бросали ножи, Их в битву носил верблюдонт. Без пощады — Им кот саблезубый служил! Герои сегодня представленной драмы Узнав мудрецов простоту, В стране возвели пирамидные храмы — И в них поклонялись Кресту. Забыты Геката, Нептун и Юпитер, Беллона и сам Бельзавел, Их мудрый король Иоаннес Пресвитер Христу поклоняться велел. Как солнце взошел над неправедным миром, Но сгинул в холодной земле… И вместе с Уильямом нашим Шекспиром Расскажем о том короле!

Рассказчик раскланялся и скрылся за кулисами. Последовали бурные продолжительные апплодисменты и второе явление. Те же и король.

По единодушному мнению альбионцев, шекспировская трагедия 'King John the Prester' сильно уступала 'Абелунгам' Кристофера Марло. Особенно в исполнении довольно-таки провинциального Фрэнсисбергского театра 'Полюс'. Другое дело — Лондон или Париж; там залетные альбионцы спешили на представление 'Короля Джона', как на встречу с добрым земляком. Осталось выяснить, насколько преуспели в постановках альбионских трагедий вестернизированные манчьжуры и китайцы.

Вступление на высоком уровне, отметил Хеллборн, у Рассказчика неплохой английский язык. А его китайская физиономия — как и азиатские лица других актеров — только подчеркивает тот факт, что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату