Voila! (фр.) — Вот!

15

Р. Сабатини «Хроника капитана Блада».

16

Espada (исп.) — шпага, соответствует значению этого слова (sword) по- английски.

17

Pipifax (англ.) — туалетная бумага.

18

Маниакально-депрессивный психоз.

19

А. и Б. Стругацкие «Понедельник начинается в субботу»:

«— Я думаю, вы чувствуете… э-э… некоторое амбре.

— Да, — сказал я с чувством. — Воняет гадостно. Как в обезьяннике».

20

Гриффит — главный герой романа Г. Уэллса «Человек-невидимка».

21

Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада». Капитан испанского корабля, захваченного Бладом.

22

Fray (исп.) — брат.

23

Санбенито — одеяние осужденных инквизицией, длинный полотняный балахон.

24

Life (англ.) — жизнь.

25

Кайф (тур.) — удовольствие, наслаждение.

26

Р. Сабатини «Хроника капитана Блада», «Любовная история Джереми Питта».

27

«Terreur de Mer» (фр.) — «Гроза морей».

28

Malchanseux (фр.) — неудачник.

29

Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада». Возлюбленная Питера Блада.

30

Вы читаете Леди удачи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату