Но не отыщет ни одна Заветного цветка». Она в светлицу поднялась, И с головы до пят Был Смуглый Робин вмиг одет В девический наряд: Под цвет травы красивый плащ И, на ногах легки, Из мягкой кожи башмаки И тонкие чулки. Упругий лук под плащ ее Вошел едва-едва, Кинжал был спрятан на груди, А стрелы — в рукава. И вот, когда они пошли Из замковых ворот, Проговорил надменный страж (Дай бог ему невзгод!): «Мы девушек, идущих в лес, Пересчитаем тут И вновь пересчитаем их, Когда назад придут». Так Робин, ночью в дом войдя, Из дома вышел днем. «А ведь девица недурна!» — Сказал король о нем. И майским днем они ушли В леса, в луга, в поля И не вернулись никогда В хоромы короля.

Вэтти и Медж[120]

(Подражание «Вильяму и Маргарите»)

Перевод А. Эппеля

Был солнечный полдневный час, И всяк бы жрал и жрал. В кишках у Вэтти голод взвыл, И малый заплошал. Багров, как окорок свиной, В коптильне знавший крюк, Он заскорузлою рукой Сжимал ольховый сук. Таким содеется лицо И щегольских персон, Такою лорда станет пясть. Работай с наше он. Его башка была, что куст, А шляпа, как скирда. На роже там и сям росла Клочками борода. Но голод, что голодный червь, Проел ему кишки, И всюду чудились ему Съедобные куски. И в кухню спешно он попер Попер к милашке Медж, И у плиты он сел без сил Горшков с едой промеж. «Встань! — рявкнул он. — Толстуха, встань! Не дай душе пропасть! Из первых блюд или вторых, Но дай нажраться всласть!» В голодный этот постный час Один хорош искус:
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×