Берегись бебиситтера

Глава первая

— Тебе моя голова не попадалась, дорогая? — закричал из прихожей мистер Барнс.

— Она там, где ты её оставил, — ответили ему. — На кушетке.

Мистер Барнс прошагал в гостиную, нацепил голову и помчался наверх. Он вошёл в детскую, где вместе с Билли обитал его братишка Сайлас. Мальчики сидели на ковре, рядом с ведром, тромбоном и гладильной доской.

— Ну, на кого я похож? — осведомился мистер Барнс.

— На дурацкого дурилу, — тут же заявил из своей клетки хомяк Кевин.

— Дурилу? — не понял мистер Барнс.

— Я хотел сказать, гориллу, — торопливо вмешался Билли. — Разве я сказал «дурилу»? — Он натянуто рассмеялся. — Ты классно выглядишь, пап.

— Спасибо, — сказал мистер Барнс без особой уверенности. — Надо сказать, это чревовещание получается у тебя всё лучше и лучше. Я был готов поклясться, что это говорил Кевин!

Билли бросил на хомяка грозный взгляд.

— Я всё время упражняюсь, — сказал он.

— Гм-гм, — ответил мистер Барнс. Потом он кивнул в сторону ведра, тромбона и гладильной доски. — А это что за штуковины?

— Они… ну… нужны для моих занятий, — ответил Билли.

— Для чревовещания? — изумился мистер Барнс.

— Ну… да.

Мистер Барнс затряс головой.

— Непонятный ты ребёнок, Билли Барнс.

— Чего же ждать, если твой отец — горилла? — высказался хомяк Кевин.

Мистер Барнс хмыкнул.

— Здорово получается, Билли, — сказал он. — Упражняйся и дальше.

— Меня надо застегнуть! — крикнула с лестницы миссис Барнс.

— Иду! — отозвался мистер Барнс. Он снова повернулся к Билли. — Ты не мог бы за меня уложить Сайласа? И прибраться здесь перед тем, как пойдёшь спать?

— Слушаюсь, босс, — отозвался Кевин. Едва мистер Барнс отошёл подальше, Билли напустился на хомяка.

— Ты что, не можешь придержать язык? — рявкнул он.

— А чего я? — оправдывался Кевин. — Я думал, он с нами обоими разговаривает!

Билли заскрипел зубами:

— Говорящий хомяк! Мало того что приходится прятать в своей комнате трёх инопланетян, нет, им ещё надо было научить тебя говорить. Вот уж удружили!

Ведро, тромбон и гладильная доска превратились обратно в плюхоголовов Керека, Зерека и Дерека. Бурые и малиновые плюхи на их головах ярко пульсировали.

— И почему бы вам не превратиться во что-нибудь менее неподобающее? — продолжал Билли. — В мячик, кеглю или фишку — ну во что-нибудь такое, что бывает в детской. Ну честное слово! Пролететь половину Галактики в поисках Великого Повелителя Вселенной, которым вам почему-то взбрендило считать моего братишку Сайласа! Всякие приборчики и примочки у вас только что из ушей не торчат…

— У нас нет ушей, — сварливо перебил Зерек. — Только слухоплюхи. — И он отвернулся.

— Ты прекрасно знаешь, о чём я, — сказал Билли. — А ещё считаете себя суперинтеллектуальными существами…

— Он застал нас врасплох, — виновато сказал Керек.

— Но не в гладильную же доску! — воскликнул Билли.

— Да, как удачно! — подхватил Дерек. — Я и понятия не имел, что гладильные доски так нужны для этого черве… червесвещения… трещания…

— Совсем не нужны! — отрезал Билли. — Я просто сказал, потому что… Ну ладно. Все слышали папу — давайте укладывать Сайласа.

— Я уже уложил, — сказал Зерек.

Билли обернулся и увидел, что Сайлас лежит в кроватке и уже засыпает.

— Ути-пути, какой у нас Великий Повелитель, — закурлыкал Зерек, щекоча сопящего младенца под подбородком одним из щупальцев. — От меня тоже бывает польза, — вздохнул он.

— Я знаю, — сказал Билли, смягчаясь. — Но всё-таки в следующий раз превратитесь во что-нибудь поприличнее.

— Что, последовать примеру твоего папы? — съязвил Керек. — Превратиться в здоровенную обезьяну, чтобы пойти с твоей мамой на вечеринку? Вот уж тоже «поприличнее»!

— Папа превратился? — громко рассмеялся Билли.

— Но мы же все его видели! — озадаченно сказал Керек.

— Чтоб мне раздвоиться! — подтвердил Дерек.

Билли засмеялся ещё громче.

— Говорят «провалиться», — поправил он.

— Раздвоиться хуже, — обиделся Дерек. Тут позвонили у входной двери. Мистер Барнс пробежал по лестничной площадке мимо открытой двери в детскую.

— И ты пытаешься нас убедить, что это не обезьяна! — воскликнул Керек.

— Ничего ты не понимаешь, — сказал Билли. — Это просто костюм.

— Костюм?

— Он оделся гориллой, — объяснил Билли. — Потому что у мамы на работе сегодня бал-маскарад. Называется «Вечер в джунглях». А это, наверное, пришла бебиситтерша, которая будет с нами сидеть.

По коридору пронеслась Тарзанка и бросилась вслед за мужем к входной двери.

Зерек сгрёб Сайласа обоими щупальцами.

— Сидеть? — спросил он тревожно. — Мне это не нравится.

— Опасное дело, — подтвердил Керек.

— Опасное? — удивился Билли.

— А вдруг она надумает посидеть не с вами, а на вас, — предположил Керек.

Дерек хохотнул.

— Пустая у тебя голова, Керек, — сказал он с умным видом. — Бебиситтерша — это то, на чём дети сидят. То есть та пластмассовая штуковина, на которую папа Билли всё время пытается усадить Великого Повелителя.

— Нет, это горшок, — поправил Билли. — А бебиситтер — это тот, кто присматривает за тобой, когда родителей нет дома. — Он нахмурился. — Эту я ещё не видел. Надеюсь, она получше миссис Джарвис. От той пахло плесневелым печеньем и подгнившими бананами. Дерек облизнулся.

— Как аппетитно, — сказал он.

— А ещё она укладывала меня спать в половине восьмого! — пожаловался Билли.

Керек нахмурился.

— Ты её ещё не видел? — повторил он. — Ты хочешь сказать, родители оставят тебя с посторонним человеком?

Билли пожал плечами.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×