74

* Жанна Манс — Французская аристократка (1606–1673), основавшая в 1644 г. первую в Монреале больницу.

75

* Честер Гулд — художник, автор серии комиксов со сквозным героем сыщиком Диком Трейси.

76

Пьяницы… свиньи (иврит).

77

* Питер Кук (1937–1995) — английский художник-сатирик, писатель и комический актер. Джон Осборн (1929–1994) — английский драматург, автор знаменитой пьесы «Оглянись во гневе».

78

* Уолтер Сэвидж Ландор (1775–1864) — английский писатель. «Воображаемые беседы» написаны в форме диалогов исторических персонажей.

79

Хандры (фр.).

80

* Пон-Нёф — Новый мост, старейший мост в Париже (построен в XVII в.).

81

* Вассар — Престижный частный гуманитарный колледж в штате Нью- Йорк.

82

* Тереза Дефарж — героиня «Повести о двух городах» Ч. Диккенса. Эта злодейка и страстная революционерка непрестанно вяжет на спицах, в виде узора вывязывая имена врагов революции, которые должны быть казнены.

83

Стонать, жаловаться (идиш).

84

* Алистер Кроули (1875–1947) — один из самых известных мистиков и магов XIX и XX вв.

85

* Анк — крест с колечком наверху, древнеегипетский символ жизни.

86

Спасайся, кто может! (фр.)

87

Мнением (фр.)

88

* Луи Фаррахан — афроамериканский лидер сепаратистской организации «Нация Ислама».

Вы читаете Версия Барни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату