— Изумрудный… Гильдмейстер может себе позволить снадобья с изумрудами?
— Это для миссис Торп. Она родила раньше срока, ребенок умер, и теперь, видимо, силы покидают ее. Как видишь, чья-то жизнь впрямую зависит от меня.
— Бедный Камден. Сейчас принесу порошок.
Отослав юного Питера Торпа с лекарством для матери, Люси тяжело опустилась на стул возле очага, а Оуэн попросил Тилди плеснуть им немного эля.
— У тебя хватит сил поднять кружку с элем? — спросил он у жены.
Она устало улыбнулась.
— Я не против выпить глоток-другой, пока мы будем обсуждать твою головоломку.
Значит, ты все-таки меня слушала, хотя твои мысли были заняты миссис Торп.
— Конечно слушала. А теперь рассказывай.
Тилди торопливо поднесла полные кружки.
— Можно один маленький вопросик, капитан Арчер? Джаспер поправляется?
— Ему гораздо лучше, Тилди. И я сказал ему, что мы все ждем его возвращения домой.
Тилди просияла.
— Жду не дождусь, когда он вернется, капитан.
Оуэн отсалютовал кружкой жене.
— За лучшую аптеку в Йоркшире.
Взгляд Люси был печален.
— Надеюсь, что так, Оуэн. Хотя насчет этого у меня большие сомнения. Расскажи, что ты узнал у Джаспера и Вульфстана.
Когда Оуэн все пересказал, Люси долго смотрела в огонь.
— Пол Скорби и Кейт Купер. Оба связаны с домом Ридли. Как вообще Кейт Купер оказалась в Риддлторпе?
Оуэн порыскал в памяти среди, как ему казалось, целого моря фактов.
— Краунс. Сесилия говорила, что именно Краунс нашел для нее нового управляющего.
— Уилл Краунс жил в Боробридже, что неподалеку от Олдборо. Оба городка находятся близко от Рипона. В этом смысле все сходится, но мне непонятно, какую выгоду надеялся получить Пол Скорби. Он ведь сможет наследовать дело Ридли только в случае смерти Мэтью Ридли.
— Торсби вчера отметил, что Мэтью ведет себя как-то странно для того, чей отец погиб от руки убийцы.
— А Сесилия тебе говорила, что Мэтью взял бразды правления в свои руки, потому что более благоразумен в общении с королем?
— Что-то в этом роде.
Люси вздохнула.
— Видимо, это важно, но я все же не понимаю, при чем здесь наше дело.
Оуэн тоже этого не знал.
— Мне кажется, нам все еще недостает нескольких очень важных звеньев.
Люси согласилась.
— Нужно поесть, а то я сейчас усну.
После ужина они сидели перед очагом, когда кто-то постучался с черного хода. Люси перекрестилась.
— Молю Бога, чтобы это не было дурным известием о миссис Торп.
Тилди открыла дверь.
— Матушка Дигби!
— Дома капитан и хозяйка?
Оуэн поднялся, чтобы проводить Магду к стулу. Она вырвала локоть из его сильной руки.
— Магда еще может пройти по комнате без посторонней помощи, Птичий Глаз. С чего это ты вдруг решил меня поддерживать?
— Вероятно, из-за наследственного слабоумия. — Оуэн налил маленькую рюмку бренди и протянул знахарке. — Надеюсь, не откажетесь, чтобы согреться?
— Нет, Магда не так глупа и стара. — Она принялась прихлебывать, одобрительно кивая и поглядывая на лица хозяев, на которых застыло вопросительное ожидание. — Миссис Торп поправится. Ее домашние потихоньку провели Магду в город. Ты прислала ей хорошее лекарство, хозяйка аптеки. Оно пойдет ей на пользу. Но Магда пришла по другому делу. Не такому приятному. Сегодня вечером прилив вынес на берег дочь Фелис д'Олдборо, Кейт Купер.
— Утонула? — еле слышно прошептала Люси.
— Нет, не так как Поттер, сынок Магды, хотя есть сходство — это тоже вышло не случайно, что она плыла по волнам лицом вниз. У нее перерезано горло, почти вся кровь вылилась, прежде чем она попала в воду.
С утра Оуэн отправился к Торсби рассказать о смерти Кейт Купер.
— Скверное дело, Арчер. Ты уже готов назвать ее сообщника? Как я думаю, и ее убийцу.
— Имя Пола Скорби вам что-нибудь говорит?
Торсби изумился.
— Имя казалось мне знакомым, когда меня попросили переправить ему письмо, но я так и не вспомнил, откуда его знаю. Быть может, от тебя?
— Разумеется от меня. Я упоминал, что он женат на дочери Гилберта Ридли.
Торсби порывисто вскочил.
— Боже мой.
— Так кто и когда просил вас переправить письмо? И какое письмо?
— Королева преисподней, леди Элис Перрерс. Письмо для ее кузена, Пола Скорби из Рипона. Письмо везет Мартин Уэрдир настоятелю монастыря, а тот, полагаю, передаст его Скорби.
— Перрерс? На нашей свадьбе тесть говорил об этом семействе. Безродные выскочки, которые вдруг обрели благосклонность короля.
Торсби презрительно фыркнул.
— Обрели благосклонность? Это еще мягко сказано. Уэрдир тоже говорил об одном семействе…
Оуэн кивнул.
— Скорби торгуют шерстью, — сказал он больше себе, чем архиепископу. — Уэрдир признался, что предал одно всесильное семейство. Имени он не назвал, сославшись на то, что это очень опасно, ибо они сейчас пользуются при дворе чересчур большой властью. Неужели это то звено, которое я искал? Семейство Перрерс?
— Слишком все сходится, чтобы отбросить эту версию. — Торсби принялся расхаживать взад- вперед.
— Вряд ли Уэрдир знает о связи Скорби с семейством Перрерс, иначе он бы упомянул об этом.
Торсби покачал головой.
— Какой я глупец. Вручил человеку его смертный приговор. Мы должны отправиться в Рипон. Удостовериться, что настоятель собора ни словом не обмолвится Полу Скорби о том, кто доставил письмо. Затем мы должны поехать в Олдборо и предупредить Уэрдира.
Оуэн не поверил своим ушам.
— Вы говорите «мы»? То есть вы и я?
— Кого еще можно отправить в дорогу, не предупредив заранее? Кроме того, это моя вина. Да, черт возьми. Поедем оба.
— Но вы больны.
— Болен мой дух, Арчер, а не тело. Этот трюк у Перрерс не пройдет. Собирайся. В дорогу отправимся сегодня днем.