Он не был братом султана Мухаммада (Гийас аль-Дунйа вал-Дин).
69
Провинция Урдунн включает в себя большую часть Самарии и Галилеи, помимо долины Иордана.
70
«В направлении» – это предположительный вариант редактора текста.
71
72
Явная ошибка: «следующего года», т. е. во второй месяц джумаада 504 г. (15 декабря 1110 г. – 12 января 1111 г.).
73
Начался 30 августа 1109 г., но, возможно, опять же в месяце сафар 504 г. (начался 19 августа 1110 г.).
74
Миср – название, которое обычно употреблялось для Фостата, сейчас старый Каир. Современный Каир, основанный в 969 г., в то время ограничивался королевскими пригородами.
75
Кутама – берберские войска Фатимидов, халифов Египта.
76
Дословно: «свидетелей», см. с. 49.
77
78
79
Здесь и в некоторых других местах в арабском тексте используется не слово
80
Воинское звание, часто встречающееся в этот период, от персидского
81
По смыслу здесь требуется слово
82
83
84
Провербиальная фраза, относящаяся к легендарному рассредоточению древних южных арабских племен после прорыва дамбы в Марибе.
85
Локоть (
86
87
Дословно: «пропеллер» (
88
89
На побережье, напротив острова Арад (Арадус).
90
Они были правящей династией арабов Та’ и в Трансиорданской и Сирийской пустыне.
91
92
В тексте указано 8-е число.
93
94
Возможно, это Тибнин, возле Банияса. В тексте слово пропущено.
95
К северо-востоку от Хамы.
96
Возле Химса; следует отличать от более известного Кадаса (Кадеш-Нафтали) у озера Хуле.
97
Или Аль-Укхувана на берегах озера Тиверия.
98
Три мили от Тиверии по дороге на Дамаск.
99
В печатном тексте следует читать
100
Дословно: «внести его имя в хутбу», в аллокуцию пятничной молитвы, в которой благословляется имя повелителя.
101
102
103
Следует читать
104
Здесь произошла какая-то ошибка, т. к. о Масуде упоминается в 516 г. (см. с. 118) как все еще о правителе Тира.
105
Или, может быть, «препятствовали достижению его цели» (
106
107
В тесте: