Он не был братом султана Мухаммада (Гийас аль-Дунйа вал-Дин).

69

Провинция Урдунн включает в себя большую часть Самарии и Галилеи, помимо долины Иордана.

70

«В направлении» – это предположительный вариант редактора текста.

71

Baghdawinal-ru’aiyis, дословно – «разбойник».

72

Явная ошибка: «следующего года», т. е. во второй месяц джумаада 504 г. (15 декабря 1110 г. – 12 января 1111 г.).

73

Начался 30 августа 1109 г., но, возможно, опять же в месяце сафар 504 г. (начался 19 августа 1110 г.).

74

Миср – название, которое обычно употреблялось для Фостата, сейчас старый Каир. Современный Каир, основанный в 969 г., в то время ограничивался королевскими пригородами.

75

Кутама – берберские войска Фатимидов, халифов Египта.

76

Дословно: «свидетелей», см. с. 49.

77

Sahib al-Sayyarah.

78

Sharif (мн. число – asharaf) потомок Мухаммада по линии от его дочери Фатимы, жены Али, либо более общо – потомок клана Мухаммада, Бану Хашима.

79

Здесь и в некоторых других местах в арабском тексте используется не слово malik (царь), а mutamallilk, дословно «якобы царь» или «царь-самозванец». Причина такого различия не ясна.

80

Воинское звание, часто встречающееся в этот период, от персидского sipah- salar, главнокомандующий.

81

По смыслу здесь требуется слово man ‘ahu, которого в тексте нет.

82

Ahdath, см. с. 52 сноску 1.

83

Al-haramiya употребляется, похоже, в смысле «нерегулярные»; сравните у Усамы 86.2.

84

Провербиальная фраза, относящаяся к легендарному рассредоточению древних южных арабских племен после прорыва дамбы в Марибе.

85

Локоть (dhira), используемый в данных измерениях, вероятно, превышает полметра.

86

Ta’liq.

87

Дословно: «пропеллер» (lawlab).

88

Badran.

89

На побережье, напротив острова Арад (Арадус).

90

Они были правящей династией арабов Та’ и в Трансиорданской и Сирийской пустыне.

91

Kur Basil. Ког Базиль был правителем небольшого княжества в восточном Таурусе (1082–1112).

92

В тексте указано 8-е число.

93

Sir Rajal.

94

Возможно, это Тибнин, возле Банияса. В тексте слово пропущено.

95

К северо-востоку от Хамы.

96

Возле Химса; следует отличать от более известного Кадаса (Кадеш-Нафтали) у озера Хуле.

97

Или Аль-Укхувана на берегах озера Тиверия.

98

Три мили от Тиверии по дороге на Дамаск.

99

В печатном тексте следует читать ihtattu вместо ihtatu’ala («они окружили»).

100

Дословно: «внести его имя в хутбу», в аллокуцию пятничной молитвы, в которой благословляется имя повелителя.

101

Taqrir halihi.

102

Al-ahdath.

103

Следует читать ja’irah; в тексте написано ha’irah («нерешительный»).

104

Здесь произошла какая-то ошибка, т. к. о Масуде упоминается в 516 г. (см. с. 118) как все еще о правителе Тира.

105

Или, может быть, «препятствовали достижению его цели» (ikhtilaf at- taqdir).

106

Al-bash

u
ra, т. е. барбакан.

107

В тесте: saru ma’ahum, однако мужской род мн. числа глагола часто употребляется вместо женского (например, у Усамы).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату