108
Термин, употребляемый турецкими правителями в отношении их наставников или хранителей.
109
Или евнух.
110
В тексте краткий рассказ о смерти Балдуина ошибочно вставлен после этого абзаца и поэтому приводится в нужном месте ниже (с. 113).
111
Следует читать
112
В тексте:
113
Из текста не ясно; рассказ выше основывается на прочтении
114
Полный текст этой грамоты приводится здесь автором.
115
Ошибка, следует читать Понс, сын Бертрама.
116
Ак-Сонкор аль-Бурзуки, правитель Багдада с 498 г. (1105). Мосул был добавлен к его владениям в 507 г. (1113) после смерти Мавдуда.
117
118
По-арабски
119
То есть восточные христиане (армяне и т. д.), в отличие от франков.
120
121
122
Это написание основано на предполагаемом изменении текста (который в данном виде врядли корректен). Следует читать
123
Следует читать
124
Дословно: «ущелий».
125
126
38 км на запад от Алеппо. См. об этой битве у Дуссауда.
127
Коран, 27, 53 и I, I.
128
129
Между Хамой и Алеппо.
130
Дословно: «два маленьких рынка».
131
То есть Пилес, перевалы к западу от Дербента. Тогрыл бен Мухаммад, впоследствии сельджукский султан Аль-Ирака, был правителем Казвина, Гилана и северо-западных границ (сравните у Бундари, с. 134).
132
133
? Каркар на правом берегу Оронта, чуть севернее Афамии (Дуссауд,
134
Пропуск в рукописи.
135
Похоже, этот абзац по ошибке перемещен сюда из года 519.
136
Похоже, такое значение имеет написанное в тексте
137
Реминисценция из Корана.
138
Все это пригородные районы южного Дамаска, а Аль-Акаба означает «перевал Шухура», между городом и деревней Аль-Кисва.
139
Важный перевал, открывающий доступ к долине Дамаска, расположен примерно в десяти милях от города (Дуссауд, 318).
140
О подробностях убийства не сообщается.
141
Следует читать
142
Следует читать
143
Этот раздел слегка сокращен.
144
145
146
Коран, сура IV, стих 95.
147
Реминисценция из Корана, сура 22, стих 10.