108

Термин, употребляемый турецкими правителями в отношении их наставников или хранителей.

109

Или евнух.

110

В тексте краткий рассказ о смерти Балдуина ошибочно вставлен после этого абзаца и поэтому приводится в нужном месте ниже (с. 113).

111

Следует читать littawalli ma’ahum.

112

В тексте: ka’ annahu. Возможно, это следует читать как limakanihi «благодаря его положению».

113

Из текста не ясно; рассказ выше основывается на прочтении ma как wama.

114

Полный текст этой грамоты приводится здесь автором.

115

Ошибка, следует читать Понс, сын Бертрама.

116

Ак-Сонкор аль-Бурзуки, правитель Багдада с 498 г. (1105). Мосул был добавлен к его владениям в 507 г. (1113) после смерти Мавдуда.

117

Kund Istabi.

118

По-арабски sarjundiya, что похоже на персо-арабское подразделение («передовые войска»); сравните у Усамы (ред. Хитти, 67, 6–7).

119

То есть восточные христиане (армяне и т. д.), в отличие от франков.

120

Mutamallik al-Rum Alikzaikas, см. с. 81.

121

Kundahri или Kundah

u
.

122

Это написание основано на предполагаемом изменении текста (который в данном виде врядли корректен). Следует читать ‘an yastra после ‘ala и ‘ila вместо walt.

123

Следует читать ahzab вместо ikhrab.

124

Дословно: «ущелий».

125

Rujir.

126

38 км на запад от Алеппо. См. об этой битве у Дуссауда. Topographie… de la Syrie, 220–221.

127

Коран, 27, 53 и I, I.

128

Afras или Ghafras, т. е. Теодор Гаврас, глава Трабзона, которого правящий князь Арзинджана (из клана Мангучака) просил оказать помощь в борьбе против Ортукидов.

129

Между Хамой и Алеппо.

130

Дословно: «два маленьких рынка».

131

То есть Пилес, перевалы к западу от Дербента. Тогрыл бен Мухаммад, впоследствии сельджукский султан Аль-Ирака, был правителем Казвина, Гилана и северо-западных границ (сравните у Бундари, с. 134).

132

Kalyan.

133

? Каркар на правом берегу Оронта, чуть севернее Афамии (Дуссауд, Topographie, с. 242).

134

Пропуск в рукописи.

135

Похоже, этот абзац по ошибке перемещен сюда из года 519.

136

Похоже, такое значение имеет написанное в тексте fi a‘ naqihim, но, возможно, следует читать fi a ‘qabihim «среди самых отстающих».

137

Реминисценция из Корана.

138

Все это пригородные районы южного Дамаска, а Аль-Акаба означает «перевал Шухура», между городом и деревней Аль-Кисва.

139

Важный перевал, открывающий доступ к долине Дамаска, расположен примерно в десяти милях от города (Дуссауд, 318).

140

О подробностях убийства не сообщается.

141

Следует читать ghana’ вместо ‘ana’.

142

Следует читать sababihim.

143

Этот раздел слегка сокращен.

144

Ma ‘amiliha wa rusumiha, но, возможно, следует читать ma ‘alimiha «пограничные отметки и линии разделения».

145

Huququ’l ‘ardi ‘ani’l-‘iqta’ati.

146

Коран, сура IV, стих 95.

147

Реминисценция из Корана, сура 22, стих 10.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату