Когда Картер догнал Мак, она фотографировала танцующие пары.

— Прости, ради бога. Вряд ли она хотела оскорбить тебя, она просто дура.

— Я не обиделась. — Мак отдала ему одну камеру, взяла другую. — Поменяй карту памяти. Помнишь, как это делается?

— Да.

— Сейчас украшают лимузин. Я хочу пощелкать, пока не вынесли торт. — Она направилась к выходу, Картер за ней. — Итак, год назад… разрыв?

— Да. Более-менее. Примерно столько же мы были вместе, из них месяцев восемь или девять жили под одной крышей. Потом она решила пожить с кем-то-другим. И переехала.

— Она обидела тебя.

— Не так сильно, как могла бы. Видимо, мы не были созданы друг для друга.

— Если ты с ней жил, значит, любил ее.

— Нет. Я хотел ее любить. Это далеко не одно и то же. Макензи…

— Черт, дерьмо, гаденыш!

— Что? Я?

— Боевая тревога! — сказала она в наушник. — ПДП замечена к югу от главного входа. МИБ с ней. Скорей, Картер, мы должны перехватить их до подхода основных сил.

13

Картер не представлял, что станет делать, и еще меньше представлял, что собирается сделать Макензи. Однако когда она помчалась через заснеженную лужайку, он не раздумывая бросился за ней.

— Ой! В чем дело? — взвизгнула Мак, неожиданно оторвавшись от земли.

— Ты в туфлях.

— Как и ты! Отпусти меня! Они не поверят моим угрозам, пока ты меня тащишь. Немедленно поставь меня, иначе мы их упустим.

Как только Картер ее отпустил, она бросилась прочь. Вприпрыжку. Длинноногая газель на снегу. Он был не столь грациозен и знал это. Но зато — при необходимости — мог развить приличную скорость.

Он ее обогнал. Его неуклюжее скольжение по дорожке в безвозвратно погубленных штиблетах закончилось столкновением с оградой, зато он заблокировал разъяренного шафера и его нынешнюю пассию.

— Прошу прощения. Мистер и миссис Лестер приказали не пускать мисс Поулсен на прием. Ни в коем случае.

— Она со мной. И мы пройдем.

Не только разъярен, но и пьян, заметил Картер.

— Простите, мы должны уважать желания новобрачных.

Слегка задыхаясь, подбежала Мак.

— Вам неоднократно повторяли, что вашей подруге вход воспрещен.

Роксана дернула шафера за рукав.

— Донни, ты говорил, что все уладил.

Физиономия Донни вспыхнула от злобы и смущения.

— Раз я сказал, что уладил, значит, уладил. На свадьбу собственного брата я имею право привести кого захочу. Мег злится, это ее проблема. Но я не позволю ей портить мне жизнь. Прочь с дороги. — Он ткнул пальцем в сторону Мак и Картера. — Вы всего лишь наемная прислуга.

— Девушка не пройдет, — сказала Мак, тоже заметив, что оскорбленная гордость парня подстегнута алкоголем.

Где, черт возьми, кавалерия?

— Вы сами сказали, что это свадьба вашего брата. Если эта девушка вам важнее, чем его счастье, можете развернуться и уйти с ней. Здесь частная территория, и мисс Поулсен должна уйти.

— Донни, — Роксана снова дернула его за рукав, — нет смысла…

— Я сказал, что ты со мной. — Он развернулся к Мак. — Что вы о себе возомнили? Кто вы такая, черт побери? И нечего приплетать сюда моего брата. Прочь!

Он схватил Мак за плечо и толкнул. Картер молнией метнулся между ними.

— Попробуй еще тронь ее. Ты пьян и явно глуп. Остынь. Надеюсь, ты не хотел это делать.

— Еще как хотел.

И Донни воткнул кулак в лицо Картера. Голова Картера откинулась, но на ногах он удержался. Роксана завизжала. Мак разразилась ругательствами и прыгнула вперед, однако Картер успел затолкать ее за спину.

— Она туда не войдет. И ты туда не вернешься. Ты лишь доказал свой эгоизм и поставил в неловкое положение мисс Поулсен, но мы не позволим тебе испортить торжество твоего брата и его жены. Теперь убирайся сам или с моей помощью.

— Или с нашей помощью, — сказал Дел, вставая рядом с Картером. Джек встал с другой стороны.

— Думаю, в этом нет необходимости. — Паркер, Снежная королева в костюме от Армани, протиснулась между ними. — Не так ли, Донни?

— Мы найдем развлечения получше вашей помойки. Идем, Рокси.

— Я прослежу. — Дел с отвращением покачал головой. — Возвращайтесь в дом. Как лицо, Картер?

— Не первая его встреча с кулаком. — Картер осторожно пошевелил челюстью. — Правда, как всегда, болезненная.

— Пакет со льдом, — Паркер проводила ледяным взглядом МИБ и ПДП, — Эмма.

— Картер, за мной.

— Ничего. Все нормально.

— Пакет со льдом, — повторила Паркер тоном, не терпящим возражений. — Я дам отбой. Никто не должен об этом узнать.

— Ты его видел? — прошептала Мак.

— Кого? — переспросил Дел.

— Картера. Он… Каждый раз, как мне кажется, что я его раскусила, он сбивает меня с толку.

Не только Картеру не по себе, подумал Дел, когда Мак поспешила к дому.

Только часа через два Мак закончила работу и нашла Картера на кухне. В одиночестве. Он сидел за маленьким столом в углу и читал. Когда она вошла, Картер оторвался от книги, снял очки.

— Все разъехались?

— Более-менее. Извини, что я так задержалась. Ты мог не ждать. Уже за полночь. Надо было кого- нибудь послать к тебе. О, твое бедное лицо.

Мак поморщилась, с жалостью глядя на его разбитую челюсть.

— Ничего страшного, но мы решили, что мне лучше посидеть здесь. Вернись я в зал, пришлось бы объяснять, что случилось. — Картер осторожно потрогал челюсть. — Терпеть не могу врать. И, как было обещано, я получил торт.

Мак села напротив него.

— Что ты читаешь?

— У Паркер нашелся роман Джона Ирвинга, который я не читал. Твои подруги меня подлечили, развлекли и накормили. И Джек с Делом меня навещали. Так что я в полном порядке.

— Ты даже не дрогнул.

— Ты о чем?

— Когда тот глупый ублюдок ударил тебя. Ты почти не отреагировал.

— Он был пьян и ударил слабовато. Но он не смел прикасаться к тебе.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

8

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату