Майя подняла сложенные ладони, ожидая прихода безмятежности и наступления уверенности в себе, указывавших на завершение ритуала. Но тут вода, посыпанная травой, лениво поднялась и дразнящей волной перелилась через ободок чаши.
Майя стиснула кулаки, пытаясь справиться с гневом, собрала силы и начала бороться с чужой магией.
– Мой круг открыт только для меня. Мне надоела твоя возня. Знаю, дело твоих это рук. Впредь не смей вторгаться в мой круг.
Она щелкнула пальцами, и пламя свеч взметнулось до потолка. Дым расползся в стороны и закрыл всю поверхность воды.
Но и это не принесло ей спокойствия. Гнев по-прежнему клокотал внутри. Да как он смеет тягаться с ней? Тем более в ее собственном доме?
Значит, он не изменился. Сэмюэл Логан всегда был дерзким колдуном. «А вода – его стихия», – подумала Майя, ненавидя себя за первую пролитую слезу.
Она лежала в своем круге, окутанная пеленой дыма, и плакала. Горько плакала.
На острове новости распространяются быстро. На следующее утро в поселке было только и разговоров что о Сэме Логане.
Одни утверждали, что он собирается продать «Мэджик-Инн» подрядчикам с материка, другие – что он хочет создать на основе гостиницы фешенебельный курорт, третьи – что он уволит весь штат, а четвертые – что он повысит служащим жалованье.
В одном были согласны все: жителям не терпелось узнать, почему он снял маленький коттедж Майи Девлин. Что бы это значило? Мнения на этот счет высказывались самые разные.
Сгоравшие от любопытства островитяне находили причины по нескольку раз наведываться в кафе «Бук» или в вестибюль гостиницы. Ни у кого не хватало духу прямо спросить Сэма или Майю о происходящем, но всем хотелось чего-то будоражащего.
Особенно после долгой и скучной зимы.
По-прежнему красив как смертный грех, но стал вдвое опаснее, – делилась впечатлениями Эстер Бирмингем с Глэдис Мейси в «Айленд-Маркете», продавая ей запас продуктов на неделю. – Явился сюда и поздоровался со мной так, словно мы расстались неделю назад.
– А что он купил? – сгорала от любопытства Глэдис.
– Кофе, молоко, сухие каши. Цельный пшеничный хлеб и брусок масла. Немного фруктов. Прошел мимо отборных бананов и заплатил бешеные деньги за свежую клубнику. Купил какой-то сногсшибательный сыр и крекеры, несколько бутылок воды… Да, и упаковку апельсинового сока.
– Судя по всему, готовить и убирать он не собирается. – Глэдис наклонилась к Эстер и вполголоса сказала: – Я столкнулась с Хэнком из винного магазина. Он сказал, что к нему заскочил Сэм Логан и выложил пять сотен за вино, пиво и бутылку шотландского солодового виски.
– Пять сотен! – шепотом повторила Эстер. – Думаешь, в Нью-Йорке он начал пить?
– Дело не в количестве бутылок, а в цене! – прошипела в ответ Глэдис. – Две бутылки французского шампанского и две того дорогого красного вина… Сама знаешь, кто его любит.
– Кто?
Глэдис подняла глаза к небу.
– О господи, Эстер, неужели не ясно? Майя Девлин.
– Я слышала, что она выгнала его из книжного магазина.
– Ничего подобного. Он сам пришел и сам ушел. Я знаю это точно, потому что, когда он был там, в кафе сидела Лайза Байглоу со своей родственницей из Портленда. Потом она прибежала к моей невестке в автосервис и все ей рассказала.
– Ну… – Первая история нравилась Эстер больше. – Как ты думаешь, Майя будет ему мстить?
– Ты сама прекрасно знаешь, что Майя никогда никому не мстит. Как тебе такое пришло в голову? – Глэдис хитро улыбнулась. – Но интересно будет посмотреть, что она станет делать. Ладно. Я отвезу продукты домой, а потом зайду в магазин, куплю дамский роман и выпью чашку кофе.
– Позвони мне, если что-нибудь произойдет, ладно?
Увозя нагруженную доверху тележку, Глэдис обернулась и снова улыбнулась:
– Обязательно произойдет. И к гадалке не ходи!
Сэм прекрасно знал, что о нем болтают. И огорчился бы, если бы этих разговоров не было. Ведь именно этого он и ждал. Так же, как ждал недовольства и недоумения руководящих работников гостиницы на совещании, которое он созвал утром на следующий день.
Часть страхов улеглась, когда выяснилось, что массовых увольнений не ожидается. А недовольство частично усилилось, когда выяснилось, что Сэм не только собирается лично руководить гостиницей, но и хочет провести некоторые изменения.
– В сезон мы работаем практически на полную мощность. Но после окончания сезона используется не больше тридцати процентов номеров.
Менеджер по продажам заерзал в кресле.
– Зимой на острове любой бизнес замирает. Так было всегда.
– Это не оправдание, – холодно ответил Сэм. – Моя цель состоит в том, чтобы после окончания сезона гостиница использовалась как минимум на шестьдесят пять процентов. Мы добьемся этого, предлагая потребителю выгодные условия на уик-энды и короткие недельные отпуска. К концу недели я пришлю каждому из вас свои соображения по этому поводу. Далее, – продолжил он, просмотрев свои заметки. – Часть номеров требует обновления и переоформления. Мы займемся этим на следующей неделе. Начнем с третьего этажа. – Он обратился к менеджеру по бронированию. – Этим займетесь вы.
Не ожидая ответа, Сэм перевернул страницу блокнота.
– Количество приходящих на завтрак и ленч за последние десять месяцев заметно снизилось. Данные показывают, что наших постоянных клиентов перехватило кафе «Бук».
– Сэр… – робко начала молодая брюнетка, поправляя очки в темной оправе.
– Да? Прошу прощения, как вас зовут?
– Стелла Фарли. Я управляющая рестораном. Мистер Логан, скажу вам честно: мы никогда не сможем конкурировать с кафе «Бук» и Нелл Тодд. Если бы я могла…
Она осеклась, когда Сэм поднял палец.
– Мне не нравится слово «никогда».
Стелла вспыхнула.
– Прошу прощения, но эти десять месяцев я провела на острове, а вы – нет.
Наступило молчание; казалось, все дружно затаили дыхание. Выждав секунду, Сэм кивнул:
– Замечание верное. И чему же вы научились за эти десять месяцев, мисс Фарли?
– Если мы хотим вернуть старых клиентов и привлечь новых, то должны предоставить им достойную альтернативу. Кафе предлагает большой выбор закусок. Там царит непринужденная обстановка, да и кухня у них отменная. Нам нужно дать потребителю что-то другое. Элегантность, торжественность, романтичность, изысканную атмосферу деловых ленчей и празднования памятных дат. Прошлой осенью я отправила вашему отцу отчет и свои предложения, но он…
– Теперь вы имеете дело не с моим отцом, а со мной. – Это было сказано легко, непринужденно и без обиды. – Сегодня же пришлите мне копию.
– Да, сэр.
Логан сделал паузу.
– Если кто-нибудь еще в прошлом году делал предложения моему отцу, пусть пришлет мне копию к концу недели. Я хочу, чтобы все поняли: отныне гостиницей владею я. Владею и руковожу. Мое слово будет последним, но я жду от вас помощи. В ближайшие дни вы получите от меня деловые письма, касающиеся планов реорганизации дел в подвластных вам структурах. На составление ответа у вас будет сорок восемь часов. Всем спасибо.
Менеджеры встали из-за стола и потянулись к двери, переговариваясь на ходу.
В кабинете осталась лишь одна женщина. На ней были простой темно-синий костюм и туфли-лодочки. Ей было около шестидесяти, из которых больше сорока лет она проработала в гостинице. Женщина сняла очки, опустила стенографический блокнот и положила руки на стол.