Клейст Генрих фон — немецкий писатель-романтик.

119

Терре-Хот — небольшой город в штате Индиана.

120

Алтуна — небольшой городок в Пенсильвании.

121

Город развлечений, Большое Яблоко — шутливые названия Нью-Йорка.

122

«Сказка о бочке» — сатирический памфлет Джонатана Свифта.

123

«История Генри Эсмонда» — исторический роман Уильяма Теккерея.

124

Коттон Метью — американский пуританский священник и писатель.

125

Бирмингем — один из самых больших городов в штате Алабама, где в начале 60-х годов происходили сильные волнения по расовым и политическим причинам.

126

Эверс Медгар — чернокожий борец за гражданские права цветных в Америке, убийство которого (1963) привлекло к нему внимание всей нации.

127

ФДР — принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Франклина Делано Рузвельта.

128

Аббот и Костелло — популярный в США комедийный дуэт, сложившийся в 1931 г. после водевильного представления. Сухощавый Бад Аббот имел амплуа непосредственного нормального человека, в то время как круглолицый Костелло изображал наивного дурачка.

129

Джонсон Линдон — занимал пост вице-президента в администрации Джона Кеннеди, после убийства которого стал 36-м президентом США и оставался им до 1969 г.

130

Хэмфри Хьюберт — влиятельный член сената США от Демократической партии. В 1964 г., выступая на выборах вместе с Л. Джонсоном, был избран вице-президентом.

131

ЛБД — принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Линдона Бена Джонсона.

132

Коффин Леви — американский аболиционист, оказавший помощь тысячам сбежавших рабов в обретении свободы. Автор здесь имеет в виду, что выступающий призывал молодых людей призывного возраста всеми способами отказываться от службы в армии.

133

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату