закончит ремонт на обеих лесопилках, пусть работают, не стоит намекать им на увольнение, а то чего доброго, начнут стараться и попробуй тогда к ним придерись.

А при таком положении дел она быстренько выложит им все, что о них думает и с удовольствием уволит, но не теперь, а когда придет время. А сейчас лесопилка в любом случае не должна простаивать.

Итак, Скарлетт, наконец, удалось поставить на рельсы все свои планы и запустить их в дальнейший путь — к своему осуществлению.

Магазины, лесопилки, банк, городские власти, посещение Эшли и дяди Генри, дом, дети, ночь, утро и… Все сначала! Ее поезд мчался вкруговую, по одному и тому же пути, не останавливаясь и не сходя с рельсов.

Всю неделю перед открытием нового магазина у нее было столько дел и забот, что она иногда коснувшись подушки, моментально засыпала, а иногда, наоборот, не могла долго уснуть от переутомления.

Даже дети в эти дни глядя, какая она уставшая возвращается домой, старались ей не докучать и слушались с первого раза.

Но вот, наконец, с магазином было покончено. Оставалось только дождаться возвращения Клауса и торжественно распахнуть двери перед покупателями.

По расчетам Скарлетт они с Керрин должны были приехать уже пару дней назад, однако почему-то задерживались.

Что же происходит в этом монастыре? — думала она, начиная нервничать. Неужели эти монахини не отпускают Керрин? Что за вздор! А может задержка происходит по вине Клауса, хотя с какой стати ему задерживаться в Чарльстоне, у него нет там ни родных, ни знакомых, и Скарлетт даже дала ему рекомендательное письмо к тете Полин, чтобы она приняла его у себя на ночлег.

ГЛАВА 14

День был солнечный, но прохладный. Скарлетт ехала в карете по Персиковой улице по направлению к лесопилке. Настроение у нее было приподнятое, она только что получила полный пакет документов на открытие магазина, закрыв, тем самым, еще одну брешь в своих многочисленных делах. После очередных удач, достигаемых своим трудом, она всякий раз испытывала прилив гордости за себя, вот только жаль, что поделиться этим ей было не с кем. Однако расслабляться все же не стоило, сегодня ей еще необходимо было составить смету предстоящих расходов по ремонту лесопилок, обсудить это с Биллом и навестить Эшли, чтобы окончательно определиться с денежными затратами.

Сворачивая на Пять углов Скарлетт повстречала на своем пути разрисованную яркую карету Красотки Уотлинг, битком набитую расфуфыренными девицами всех мастей, следовавших в противоположном направлении. Встретившись на неширокой дороге, кучера обеих карет придержали лошадей, чтоб не столкнуться, а Скарлетт выглянула из кареты и нос к носу столкнулась с отвратительной рыжей Уотлинг. Она постаралась как можно скорее отвести свой взгляд, однако, выражение лица этой женщины показалось ей странным, и заставило насторожиться. Она смотрела на Скарлетт так, словно многое о ней знала, и в этом ее взгляде читался немой укор.

Почему она так на меня смотрит? — возмутилась Скарлетт. Чего такого я ей сделала, черт возьми! Да кто она такая, чтоб позволять себе так смотреть на меня!

И тут ее мысли стали метаться по всем углам памяти, погоняя друг друга и выстраивать цепочку логического рассуждения.

Если дом Красотки действительно принадлежит Ретту, о чем Скарлетт точно никогда не знала, то между ними должна быть какая-то связь. Ведь получает же Ретт какую-то прибыль с этого проклятого заведения! А если так, то сейчас, когда его нет в городе, он наверняка переписывается с этой рыжей Уотлинг. Так, значит, и информацию о ней, Скарлетт, Ретт получает от этой шлюхи! И она, эта тварь, конечно же, знает каковы их истинные отношения, оттого и смотрела так укоризненно.

Вот она, разгадка, почему Ретт вовремя прислал ей каталоги и мебель и подтверждение того, что он следит за ней через кого-то.

От этих мыслей настроение Скарлетт испортилось, хотя с утра оно у нее было превосходным, и радость от обладания шикарной мебелью, столько дней подряд гревшая ей сердце, внезапно померкла. Она, правда, пыталась убедить себя, что все это не имеет существенного значения, ведь главное, что Ретт для нее сделал, а каким способом, не важно! Ну что ж с того, рассуждала она, — Ретт столько лет знается с этой шлюхой и какая в сущности разница, через кого он получает о ней, Скарлетт, сведения. Однако собственные убеждения не особенно утешали, а укоряющий взгляд располневшей хозяйки борделя не давал покоя, преследуя ее по пятам.

Скарлетт вернулась с лесопилки только к семи часам вечера. Она вошла в дом и обомлела! В сумрачной гостиной ее встречали Керрин и тетушка Полин. Обе дамы счастливо улыбались и Скарлетт стоило большого труда подавить свое возмущенное изумление и, улыбнувшись им в ответ, приветливо поздороваться. Про себя же она подумала, что прежде всего отчитает Клауса по всем правилам за такое самоуправство. Сейчас, когда столько дел и забот и нервы у нее на пределе перед открытием магазина, она не выдержит бесконечных причитаний и нравоучений старой тетки.

За ужином тетя Полин жаловалась племянницам на плохое здоровье и свою одинокую жизнь в Чарльстоне. Керрин сочувственно поддакивала ей, а Скарлетт упорно молчала. Она думала только о том, как бы тетушка не напросилась доживать остатки своих дней вместе с ней в Атланте и своим молчанием не хотела давать ей для этого повода.

После ужина Керрин изъявила желание пообщаться с племянниками и отправилась к ним в детскую, а тетя Полин сказала, что приехала к Скарлетт с определенной миссией и хочет немедленно об этом поговорить.

— Как я уже сказала, Скарлетт, здоровье мое никуда не годится, — начала свое повествование тетушка, поудобней располагаясь в кресле. — Может случиться, что я долго не проживу и отправлюсь на тот Свет следом за Евлалией.

— Ах, тетя Полин, не стоит так волноваться, с момента нашей последней встречи Вы совсем не изменились, и я полагаю, что опасения Ваши насчет здоровья совершенно напрасны. — Сказала Скарлетт, хоть и видела, что тетушка действительно серьезно сдала.

— Не пытайся успокоить меня, Скарлетт, я приехала вовсе не за тем, чтобы искать твоего сочувствия. Во- первых, мне хотелось увидеть всех вас и тебя и Сьюлин и ваших детей, ведь вы — единственные близкие мне родственники, а во — вторых, нам с тобой нужно решить вопрос о наследстве. С тобой, потому, что ты старшая из сестер, да и обязана я тебе, как никому другому.

— Тетя Полин, не стоит об этом, ведь я…

— Не перебивай меня, детка, я повторяю, что многим обязана тебе. В голодные послевоенные годы, когда умер мой дорогой Кери, и я вынуждена была перебраться с плантации в Чарльстон к Евлалии, одна только ты поддерживала нас, хоть и самой тебе было не сладко, имея столько ртов на своей шее. Да и потом, когда ты разбогатела, выйдя замуж за Ретта Батлера, была очень щедра, присылая нам чеки ежемесячно. А ведь мы виноваты перед тобой, дорогая. Кто, как не мы с Евлалией были против этого брака? Ах, Скарлетт, человек многое начинает понимать только в конце жизни и оценивать все совсем по- другому. Ну да ладно, думаю, не стоит это обсуждать теперь, ведь прошлого все равно не вернуть!

Как ты знаешь, дорогая, я являюсь сейчас единственной наследницей родительского дома в Саванне. Умирая, папа записал его на нас с Евлалией, потому, что к тому времени Эллин была уже мертва. А теперь этот дом принадлежит мне одной и я, Скарлетт, завещаю его тебе, но с одним условием. Ты никогда не должна продавать его, таково желание нашего папы — твоего дедушки.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату