66

В буквальном переводе эта должность называется «хранитель личного кошелька».

67

Передача центральными властями части своих полномочии местным органам власти; это предложение короля было реализовано примерно через семьдесят лет.

68

Улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения.

69

Высшая военная награда в Великобритании.

70

Стилистическая фигура, в которой сочетаются противоположные по смыслу слова («живой труп», «убогая роскошь» и т. д.).

71

Питт Уильям Старший (1708–1778) — премьер-министр Великобритании в 1766–1768 гг.

Питт Уильям Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804– 1806 гг.

72

Имя Питт звучит точно так же, как и слово «пит», имеющее в английском языке несколько значений: «выгребная яма», «братская могила», «западня», «преисподняя» и т. д.

73

«Чародейка» (англ.).

74

Антанта (от фр. entente) — согласие; военный союз Великобритании, Франции и России, оформившийся в 1904–1907 гг.

75

Не «да здравствует король!», а «да здравствует королева!» (фр.)

76

Так в Великобритании называют Первую мировую войну.

77

Солдаты охраны лондонского Тауэра.

78

Намек на пьесу Шекспира «Виндзорские проказницы».

79

Буквальный перевод с немецкого на английский фамилии Баттенберг.

80

Персонаж рассказа американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1859), который явился в родную деревню, после того как двадцать лет проспал в сказочной пещере.

81

Вы читаете Король Георг V
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату