закрывая курятник, — но Тед Тонкс прислал мне почти всё, что осталось от мотоцикла Сириуса, и я прячу его, то есть, держу его здесь. Фантастическая вещь, есть выхлопная труба — я думаю, что это так называется, прекрасный аккумулятор и великолепная возможность узнать, как работают тормоза. Я хочу попробовать собрать его, когда Молли не… я хотел сказать, когда у меня будет время.
Когда они вернулись к дому, миссис Уизли нигде не было видно, и Гарри проскользнул наверх в мансарду, в спальню Рона.
— Я делаю, делаю! А, это ты, — пробормотал Рон, когда Гарри вошёл в комнату.
Он лёг обратно на кровать, с которой, видимо, только что встал.
Комната была такой же неубранной, как и всю неделю. Единственным изменением была Гермиона в дальнем углу комнаты, в ногах у которой сидел её рыжий пушистый кот Косолапсус. Она разбирала учебники, в части из которых Гарри признал свои собственные, на две большие кучи.
— Привет, Гарри! — сказала она, когда он сел на раскладушку.
— Как тебе удалось уйти?
— О, мама Рона вспомнила, что просила меня и Джинни поменять простыни ещё вчера, — ответила Гермиона. Она кинула «Нумерологию» и «Грамматику» в одну кучу, а «Rise и Защиту от тёмных сил» — в другую.
— Мы говорили о Шизоглазе, — объяснил Гарри Рон. — Я считаю, он мог выжить.
— Но Билл сказал, что видел, как в него попало Заклятие Смерти, — возразил Гарри.
— Да, но ведь и сам Билл был в этот момент под атакой, — ответил Рон. — Как он может быть уверен в том, что видел?
— Даже если Шизоглаз спасся от Заклятия Смерти, он падал потом ещё примерно с тысячи футов, — вмешалась Гермиона. Теперь она взвешивала в руке "Команды Англии и Ирландии по квиддичу".
— Он мог поставить Защитные Чары…
— Флёр сказала, что его палочка сломалась в его руках, — сказал Гарри.
— Ну хорошо, если вы хотите, чтобы он был мёртв, — угрюмо пробормотал Рон, ударяя в подушку кулаком для придания ей удобной формы.
— Конечно мы не хотим, чтобы он был мёртв, — потрясённо возразила Гермиона. — Это ужасно, что он мёртв! Но мы должны быть реалистами.
Впервые Гарри представил тело Шизоглаза Хмури, сломанное, как и Дамблдора, с его одним глазом, всё ещё кружащимся в углублении. Он ощутил приступ отвращения, смешанный со странным желанием смеяться.
— Пожиратели смерти, вероятно, аккуратно убрались за собой, поэтому никто не нашёл его, — мудро изрёк Рон.
— Ага, — съязвил Гарри. — Как и Барти Крауча, превратившегося в груду костей и похороненного в саду у Хагрида. Они, вероятно, трансфигурировали Хмури и сделали из него чучело…
— НЕЕЕТ! — завизжала Гермиона.
Поражённый, Гарри успел увидеть, как она внезапно порвала свой экземпляр Азбуки Спеллмана.
— О, нет, — Гарри попытался встать со старой раскладушки. — Гермиона, я не хотел расстраивать…
Но Рон подпрыгнул, скрипнув ржавыми пружинами, и встал первым. Обняв одной рукой Гермиону, он покопался в кармане джинсов и извлёк замызганный носовой платок, выглядевший так, будто им ранее вычистили духовку. Поспешно выдернув палочку, Рон направил её на тряпку и произнёс: "Tergeo".
Палочка откачала большую часть грязи. Выглядящий очень довольным собой, Рон протянул Гермионе немного дымящийся платок.
— О… Cпасибо, Рон… Простите, — она высморкалась и икнула. — Это так ужас-cно, правда? С-сразу после Дамблдора… Я н- никогда не представляла Шизоглаза умирающим, он всегда выглядел таким стойким!
— Да, я знаю, — сказал Рон, обнимая её. — Но ты знаешь, что бы он сказал нам, если бы был здесь?
— П- постоянная бдительность, — ответила Гермиона, вытирая глаза.
— Это верно, — проговорил Рон, кивая. — Он бы велел нам извлечь урок из того, что с ним произошло. И я твёрдо усвоил — нельзя доверять трусливому, никчёмному Мундунгусу.
Гермиона неуверенно рассмеялась и наклонилась вперёд, чтобы поднять ещё две книжки. Секунду спустя Рон резко отнял руку от её плеча, потому что девушка уронила ему на ногу «Чудовищную книгу чудищ». Книга высвободилась из сдерживающего её ремня и злобно вцепилась в лодыжку Рона.
— Извини, извини! — кричала Гермиона, пока Гарри оттаскивал книгу от ноги Рона и связывал её.
— Что ты всё-таки делаешь с этими книгами? — поинтересовался Рон, хромая в сторону кровати.
— Всего лишь пытаюсь решить, какие из них взять с собой, когда мы будем искать крестражи, — пояснила Гермиона.
— О, конечно, — усмехнулся Рон, хлопая себя ладонью по лбу, — я совсем забыл, что мы будем охотиться на Волдеморта в передвижной библиотеке.
— Ха-ха, — бросила Гермиона, смотря вниз на «Азбуку заклинаний». — Интересно… Нам придётся переводить руны? Это возможно… Я думаю, лучше взять, на всякий случай.
Она бросила азбуку в большую из двух стопок и подняла «Историю Хогвартса».
— Послушайте, — сказал вдруг Гарри.
Он сел прямо, Рон и Гермиона посмотрели на него с некоторой смесью смирения и вызова.
— Я знаю, что после похорон Дамблдора вы высказали желание пойти со мной, — начал Гарри.
— Начинается, — зашептал Рон Гермионе, закатывая глаза.
— Как мы и думали, — она вздохнула, поворачиваясь обратно к книжкам. — Знаете, я, пожалуй, возьму «Историю Хогвартса». Даже если мы не вернёмся сюда, я думаю, что буду жалеть, если не возьму её с …
— Послушайте! — повысил голос Гарри.
— Нет, Гарри, это ты послушай, — перебила его Гермиона. — Мы отправимся с тобой. Это было решено месяцы назад. Нет, годы, на самом деле.
— Но…
— Заткнись, — посоветовал ему Рон.
— … вы уверены, что вы всё обдумали? — настаивал Гарри.
— Давай посмотрим, — начала Гермиона, с яростным видом швыряя «Путешествия с троллями» в стопку с ненужными книгами. — Я собираюсь уже в течение нескольких дней, поэтому мы готовы отправиться при первой же возможности, что, к твоему сведению, включает в себя применение некоторой довольно сложной магии, не говоря уже о том, что мы тайно протащили весь запас Многосущного зелья Шизоглаза Хмури, прямо под носом у мамы Рона. Я также изменила память моих родителей: они теперь убеждены, что их на самом деле зовут Моника и Венделл Вилкинсы и цель их жизни — переехать в Австралию, что они уже и сделали. Это для того, чтобы Волдеморту было труднее выследить их и допросить обо мне или о тебе, потому что, к сожалению, я им немного рассказала о тебе. Если я выживу во время охоты за крестражами, я найду маму и папу и сниму чары. Если нет — то, я думаю, что навеяла достаточно хорошие чары, чтобы они были счастливы и жили в безопасности. Венделл и Моника Вилкинсы, видите ли, не знают, что у них есть дочь.
Её глаза снова наполнились слезами. Поднявшись с кровати, Рон чуть обнял девушку рукой и, глядя на Гарри, нахмурился, как будто упрекая его за отсутствие такта. Гарри не мог придумать, что ответить, не в последнюю очередь потому, что это было очень необычно для Рона — учить кого-то тактичности.
— Я… Гермиона, прости, я не…
— Не понял, что Рон и я отлично понимаем, что может случиться с нами, если мы пойдём с тобой? Что ж, мы знаем. Рон, покажи Гарри то, что ты сделал.
— Нет, он только что поел, — попробовал отказаться Рон.
— Давай, ему надо знать.
— Ладно, хорошо. Иди сюда, Гарри.
Рон во второй раз убрал руку от Гермионы и проковылял к двери.
— Идём.
— Зачем? — поинтересовался Гарри, следуя за Роном на крошечную лестничную площадку.
—
Люк открылся прямо над их головами, и лестница выскользнула к их ногам. Ужасный, полувсасывающий, полустонущий звук донёсся из квадратной дыры вместе с неприятным запахом сточной канавы.
— Это твой упырь, не так ли? — спросил Гарри, который, как ни странно, ещё никогда не встречал существо, иногда нарушающее ночную тишину.
— Ага, — ответил Рон, взбираясь по лестнице. — Пойдём, взглянешь на него.
Гарри сделал за Роном несколько коротких шагов в маленькое чердачное помещение. Его голова и плечи уже были в комнате, когда он заметил в темноте существо с широко открытым большим ртом, свернувшееся в нескольких футах от него и крепко спящее.
— Но оно… оно выглядит… Упыри всегда носят пижамы?
— Нет, — сказал Рон. — Также как у них не бывает рыжих волос или такого количества прыщей.
Гарри осмотрел существо с лёгким отвращением. По форме и размеру это был человек, и он носил — теперь, когда глаза Гарри привыкли к темноте, он рассмотрел — старую пижаму Рона. Он был уверен, что упыри в основном скорее склизкие и лысые, а не отчётливо волосатые и покрытые болезненными багровыми нарывами.
— Он — это я, видишь? — спросил Рон.
— Нет, — ответил Гарри. — Не вижу.
— Я объясню тебе всё, когда мы вернёмся в мою комнату, этот запах мне надоел.
Они спустились обратно по лестнице, которую потом Рон вернул в потолок, и присоединились к Гермионе, всё ещё сортировавшую книги.
— Когда мы уйдём, упырь спустится и будет жить внизу, здесь, в моей комнате, — начал объяснять Рон. — Я думаю, он действительно ждёт этого момента. Э-э-э, на самом деле трудно сказать, потому что он только стонет и бессвязно говорит, но он много кивает, когда я упоминаю об этом. Во всяком случае, он будет мной с фурункулёзом. Классно, а?
Гарри был в замешательстве.
— Да! — продолжал Рон, явно расстроенный, что Гарри не осознал великолепия плана. — Смотри, когда мы втроём не появимся в Хогвартсе, каждый будет думать, что Гермиона и я с тобой, верно? Это означает, что