Управления и Надзора за магическими существами, включающий подразделения Тварей, Существ и Духов, офис Связей с гоблинами, Консультационное бюро по борьбе с вредителями».

Решётка вновь открылась, впуская в лифт пару колдунов и несколько бледно-фиолетовых бумажных самолётиков, которые начали кружить возле светильника на потолке лифта.

— Доброе утро, Альберт, — сказал мужчина с кустистыми усами, улыбнувшись Гарри.

Он взглянул на Рона и Гермиону, и лифт снова заскрипел вверх. Гермиона неистово нашёптывала Рону инструкции. Волшебник наклонился в сторону Гарри, покосился и пробормотал:

— Дирк Криссвел, а? Из Связей с гоблинами? Отлично, Альберт. Я уверен, что теперь получу его работу!

Он подмигнул. Гарри улыбнулся в ответ, надеясь, что этого будет достаточно. Лифт остановился. Решётка открылась вновь.

«Уровень два, Департамент Силового Применения Магических Законов, включающий офисы Недопустимого Использования Магии, штаб-квартиру авроров и отдел обслуживания Администрации Визенгамота», — произнёс бестелесный голос.

Гарри увидел, как Гермиона подтолкнула Рона, и тот поспешил выйти из лифта. За ним последовали другие волшебники, и Гарри с Гермионой остались в лифте одни. Как только золотая дверь закрылась за ними, Гермиона быстро проговорила:

— Вообще-то, Гарри, я считаю, мне лучше идти за ним. Я не думаю, что он знает, что делать, и, если его поймают, вся наша затея…

«Уровень один, Министр Магии и Административно-технический Персонал».

Золотая решётка вновь открылась, и Гермиона ахнула. Перед ними стояло четыре человека, двое из которых были увлечены беседой: длинноволосый волшебник в великолепной чёрно-золотой мантии и приземистая, жабоподобная ведьма с фиолетовым бантом в коротких волосах, прижимающая папку к груди.[12]

Глава 13. Комитет по регистрации магглорождённых

— А, Мафалда! — сказала Амбридж, глядя на Гермиону. — Тебя Треверс прислал, да?

— Д-да, — пропищала Гермиона.

— Господи, ты всё прекрасно сделаешь, — сказала Амбридж, обращаясь к волшебнику, одетому в чёрное с золотом. — Так, эта проблема решена. Министр, если Мафалду можно взять, чтобы вести протокол, мы могли бы начать прямо сейчас, — она сверилась со своими записями. — На сегодня назначено десять человек и одна из них — жена работника Министерства. Ага… так-так… даже здесь, в самом сердце Министерства! — она шагнула в лифт следом за Гермионой. Два волшебника, слушавшие разговор Амбридж с Министром, сделали то же самое. — Мы поедем сразу вниз, Мафалда, ты найдёшь всё, что нужно, в зале суда. Доброе утро, Альберт, разве ты не выходишь?

— Да, конечно, — ответил Гарри низким голосом Ранкорна.

Он шагнул из лифта. Золотые решётки позади него лязгнули, закрываясь. Оглянувшись через плечо, Гарри увидел встревоженное лицо Гермионы, опускающееся ниже и постепенно исчезающее из вида, высокого волшебника напротив неё и бархатный бант на волосах Амбридж на уровне её плеча.

— Что привело тебя сюда, Ранкорн? — спросил новый Министр магии.

Его длинные чёрные волосы и борода были испещрены серебром, а широкий выступающий лоб бросал тень на его блестящие глаза, вызывая у Гарри ассоциацию с крабом, выглядывающим из-под камня.

— Хочу перекинуться парой слов с… — Гарри запнулся на долю секунды, — Артуром Уизли. Сказали, что он был на первом уровне.

— А-а, — протянул Пиус Тикнесс. — Он был уличён в контактах с неугодными?

— Нет, — ответил Гарри, его горло пересохло, — нет, ничего подобного.

— Ну, хорошо. Но это только вопрос времени, — заметил Тикнесс. — Мое мнение — изменники крови так же ужасны, как и грязнокровки. Хорошего дня, Ранкорн.

— Хорошего дня, Министр.

Гарри посмотрел вслед Тикнессу, вышагивающему по коридору, устланному толстым ковром. В тот момент, когда Министр исчез из виду, Гарри вытащил плащ-невидимку из-под своей тяжёлой чёрной мантии, набросил его на себя и двинулся по коридору в противоположном направлении. Ранкорн был настолько высоким, что Гарри был вынужден пригибаться, желая быть уверенным, что его большие ступни не высовывались из-под плаща.

Паника пульсировала у него в глубине живота. Пока он проходил мимо отполированных деревянных дверей, на каждой из которых висела небольшая табличка с именем хозяина и родом его занятий, мощь Министерства, его запутанность, его непостижимость, казалось, сами давили на него, и план, который он так тщательно продумывал вместе с Роном и Гермионой на протяжении последних четырёх недель, казался смехотворно детским. Они сконцентрировали все свои усилия на проникновении внутрь и не учли самой малости: они ни на мгновение не задумались о том, что будут делать, если им придётся разделиться. Теперь Гермиона застряла на разбирательствах в суде, которые, без сомнения, продлятся не один час; Рон изо всех сил старался выполнить задание, которое, Гарри был уверен, за пределами его возможностей, а свобода женщины, возможно, зависела от результата; а он, Гарри, блуждал по верхнему этажу, в то время как, он это прекрасно знал, его добыча только что уехала вниз на лифте.

Он остановился, прислонился к стене и попытался решить, что же делать. Тишина давила на него: здесь не было ни спешки, ни разговоров, ни быстрых шагов. Коридоры, устланные пурпурными коврами, были настолько тихими, как будто кто-то наложил на это место заклятие Muffliato.

"Её кабинет должен быть где-то здесь", — подумал Гарри.

Казалось невероятным, что Амбридж будет хранить свою драгоценность в кабинете, но, с другой стороны, было бы глупо даже не поискать его здесь, заранее с уверенностью думая, что его, действительно, тут нет. Он снова продолжил свой путь по коридору, не встретив никого, кроме хмурого волшебника, бормочущего инструкции гусиному перу, которое плыло перед ним и делало пометки на куске пергамента.

Теперь, внимательно читая имена на табличках, Гарри повернул за угол. Пройдя половину следующего коридора, он вышел на широкое открытое пространство, где дюжина волшебниц и волшебников сидели за рядами маленьких столов, похожих на школьные парты, но сильнее отполированных и неразрисованных. Гарри, словно загипнотизированный, остановился посмотреть на них. Все взмахивали и крутили волшебными палочками в унисон, и квадратики цветной бумаги летали в разных направлениях, как маленькие розовые воздушные змеи. Спустя несколько секунд Гарри осознал, что в их действиях был ритм, что бумаги все вместе образовывали определённую структуру. А спустя ещё несколько секунд он понял, что наблюдал создание брошюр, что бумажные квадраты были страницами, которые, соединяясь, сгибаясь и магически собираясь в одно место, складывались в аккуратные стопки около каждой волшебницы или волшебника.

Гарри подкрался поближе. Работающие были так поглощены своим занятием, что он сомневался в их способности услышать звук шагов, заглушаемых напольным ковром. Он стянул законченную брошюру из стопки рядом с молоденькой ведьмой и просмотрел её, держа под плащом-невидимкой. Розовая обложка была украшена золотым заголовком:

Грязнокровки

и опасности, которые они несут

миролюбивому чистокровному обществу

Под заголовком располагалось изображение красной розы с ухмыляющимся лицом в середине лепестков, которую душили сорняки с клыками и злыми глазами. Имя автора на брошюре не стояло, но, пока он рассматривал её, шрамы на тыльной стороне его правой руки снова защипало. И затем молоденькая ведьма подтвердила его подозрения, спросив, не прекращая взмахивать и крутить волшебной палочкой:

— Никто не знает, старая ведьма будет допрашивать грязнокровок весь день?

— Осторожнее, — откликнулся волшебник, сидящий около неё. Он нервно оглянулся вокруг; одна из его страниц соскользнула и упала на пол. — Что если у неё теперь есть не только волшебный глаз, но и волшебное ухо?

Ведьма оглянулась на сверкающую дверь красного дерева, выходящую на пространство, заполненное создающими брошюры волшебниками. Гарри посмотрел туда же, и ярость поднялась в нём, как змея: на том самом месте, где у магглов располагается дверной глазок, в дерево был вделан большой круглый глаз с ярко-голубой радужкой — глаз, знакомый до боли любому, кто знал Шизоглаза Хмури.

На долю секунды Гарри забыл, где он находится и что он тут делает, он также забыл, что невидим. В несколько гигантских шагов он достиг двери, чтобы рассмотреть глаз. Тот не двигался, как замороженный, и лишь слепо таращился вверх. Табличка под ним гласила:

Долорес Амбридж,

главный помощник Министра.

Под ней висела новая, немного более сияющая, табличка, на которой значилось:

Глава комитета

по регистрации магглорождённых.

Гарри оглянулся на дюжину волшебников, занятых изготовлением брошюр: хотя они были поглощены работой, но вряд ли не заметят, если дверь пустого кабинета откроется прямо перед ними. Поэтому он достал из внутреннего кармана странный предмет с коротенькими извивающимися ножками и резиновым рогом вместо тела. Наклонившись под плащом, он положил ложный детонатор на пол.

Оно тут же удрало, петляя между ног волшебников и ведьм, сидящих перед ним. Несколько мгновений спустя, в течение которых Гарри судорожно сжимал дверную ручку, из-за угла послышался громкий взрыв и повалил густой едкий дым.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату