племянника, однако Бирючинный проезд остался прежним. В то утро солнце поднялось над всё такими же ухоженными садиками; озарило бронзовую табличку с номером четыре на входной двери дома Дёрсли; лучи света просочились в гостиную, почти не изменившуюся с вечера, когда мистер Дёрсли смотрел тот роковой выпуск новостей. Лишь фотографии на каминной полке дали понять, как много времени прошло на самом деле. Десять лет назад здесь было множество снимков чего-то, похожего на надувной розовый мяч в разноцветных чепчиках, — но Дадли Дёрсли вырос, и теперь на фотографиях был запечатлён тучный светловолосый мальчик на своём первом велосипеде; на ярмарочной карусели; за компьютером с папой; в обнимку с мамой. В комнате так и не появилось ни намёка на то, что в семью попал ещё один мальчик.
Но Гарри Поттер по-прежнему жил здесь. Сейчас он спал, но спать ему оставалось недолго. Тётя Петуния уже поднялась, и именно её пронзительный голос разбудил Гарри в то утро.
— Подъём! Вставай! Сейчас же!
Гарри, вздрогнув, проснулся. Тётя снова забарабанила в дверь.
— Вставай! — визгливо крикнула она. Слышно было, как она прошла в кухню и поставила на плиту сковородку. Гарри перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему только что снилось. Это был хороший сон — кажется, летящий по небу мотоцикл. Гарри не покидало странное ощущение, будто этот сон он уже видел.
Тётя вернулась к двери.
— Ты уже встал? — требовательно поинтересовалась она.
— Почти, — отозвался Гарри.
— Да пошевеливайся же, мне надо, чтобы ты присмотрел за беконом. И не дай тебе бог его пересушить, — в день рождения Дадди всё должно быть безупречно.
Гарри застонал.
— Что ты сказал? — рявкнула тётя из-за двери.
— Ничего, ничего…
День рождения Дадли, — как он мог забыть? Гарри не спеша вылез из постели и начал искать носки. Они обнаружились под кроватью; Гарри стряхнул с них паука и надел. Он привык к паукам, ведь в чулане под лестницей, где он спал, их было полно.
Одевшись, Гарри прошёл на кухню. Стол был практически погребён под подарками Дадли. Похоже, тот заполучил новый компьютер, о котором и мечтал, не говоря уж о втором телевизоре и гоночном велосипеде. Зачем Дадли велосипед, для Гарри оставалось загадкой, ведь Дадли был ужасно жирным и ненавидел спорт, — если только не считать за спорт привычку кого-нибудь колотить. Любимой боксёрской грушей он избрал Гарри, — правда, того нечасто удавалось поймать. Ни за что не скажешь по внешнему виду, но Гарри очень быстро бегал.
Гарри всегда был чересчур маленьким и тощим для своего возраста, — возможно, сказывалась жизнь в тёмном чулане. А ещё меньше и тоньше он казался оттого, что всю свою одежду донашивал за Дадли, а кузен был крупнее него раза в четыре. У Гарри было худое лицо, угловатые колени, чёрные волосы и ярко- зелёные глаза. Он носил круглые очки, перемотанные посередине толстым слоем клейкой ленты, потому что Дадли периодически бил его в нос. Единственное, что нравилось ему в собственной внешности — тонкий шрам на лбу, похожий на молнию. Он был у Гарри, насколько тот помнил, с самого раннего детства, и первый вопрос, который он задал тёте Петунии — откуда взялся шрам.
— Это из-за той аварии, в которой погибли твои родители, — недовольно ответила она. — И не задавай вопросов.
«
Дядя Вернон вошёл в кухню, когда Гарри переворачивал на сковороде бекон.
— Причешись! — гаркнул он в качестве утреннего приветствия.
Примерно раз в неделю дядя Вернон, осуждающе глядя на Гарри поверх газеты, заявлял, что племянника нужно подстричь. Гарри, должно быть, стригли чаще, чем всех его одноклассников, вместе взятых, но смысла в этом не было никакого, — волосы у него очень быстро росли и, к тому же, торчали в разные стороны.
Когда появились Дадли с матерью, Гарри уже жарил яичницу. Кузен был очень похож на своего отца: круглое розовое лицо, короткая шея, маленькие водянистые голубые глазки и густые светлые волосы, аккуратно лежавшие на большой жирной голове. Тётя Петуния всегда твердила, что Дадли похож на ангелочка, — Гарри же про себя звал его «хрюнь-манюнь».
Гарри расставил на столе тарелки с яичницей и беконом, — что оказалось весьма непрото, ведь там почти не осталось места. Дадли между тем пересчитал свои подарки. Лицо его разочарованно вытянулось.
— Тридцать шесть, — буркнул он, исподлобья глядя на родителей. — Это на два меньше, чем в прошлом году.
— Дорогой, ты пропустил подарок тётушки Мардж, смотри, вот он, под большой коробочкой от мамочки и папочки.
— Ладно, но тогда получается всего тридцать семь, — процедил Дадли с побагровевшим лицом.
Гарри, распознав симптомы приближающейся истерики, начал торопливо, как волк, заглатывать бекон, — мало ли, кузен перевернёт стол.
Тётя Петуния, очевидно, тоже заметила надвигающуюся опасность и затараторила:
— И мы купим тебе ещё
Дадли задумался. Тяжело задумался. И, наконец, медленно проговорил:
— Значит, у меня будет тридцать… тридцать…
— Тридцать девять, мой сладенький, — подсказала тётя Петуния.
— А-а, — Дадли тяжело плюхнулся на стул и схватил ближайший свёрток. — Тогда ладно.
Дядя Вернон хохотнул.
— Наш малец знает себе цену, — прямо как отец. Молодчина, Дадли! — он взъерошил сыну волосы.
В это время зазвонил телефон, и тётя Петуния поспешила к трубке; Гарри и дядя Вернон между тем наблюдали, как Дадли распаковывает гоночный велосипед, видеокамеру, самолёт с дистанционным управлением, шестнадцать новых компьютерных игр и видеомагнитофон. Он уже срывал обёртку с золотых наручных часов, когда вернулась тётя Петуния, рассерженная и обеспокоенная.
— Плохо дело, Вернон, — обратилась она к мужу. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не сможет забрать его, — она дёрнула головой в сторону Гарри.
От ужаса у Дадли отвисла челюсть, а сердце Гарри радостно подпрыгнуло. Каждый год, в день рождения Дадли, Дёрсли, забирая сына и кого-нибудь из его друзей, отправлялись в парки аттракционов, в кафе, в кино. Гарри же они оставляли на попечении миссис Фигг, сумасшедшей старухи, жившей за две улицы от них. Весь её дом насквозь пропах капустой, а сама хозяйка вдобавок заставляла мальчика рассматривать снимки всех кошек, живших у неё в разное время.
— Ну, что теперь? — вопросила тётя Петуния, злобно зыркнув на Гарри, словно это он всё подстроил. Тот понимал, что миссис Фигг следует посочувствовать, но это было нелегко, — ведь теперь целый год отделял Гарри от того момента, когда ему снова придётся созерцать фотографии Тибби, Снежка, мистера Лапки и Хохолка.
— Мы можем позвонить Мардж, — предложил дядя Вернон.
— Не глупи, Вернон, она терпеть не может мальчишку.
Дёрсли всегда обсуждали Гарри в таком тоне, словно его не было рядом, — или же словно он был чем-то безмозглым, вроде слизняка, и всё равно не мог сообразить, о чём речь.
— А как насчёт твоей подруги — как же её — Ивонны?
— В отпуске на Майорке, — отрезала тётя Петуния.
— Вы можете просто оставить меня здесь, — с надеждой вмешался Гарри (тогда бы он в кои-то веки