ничего не было.
'Через выходной, — прошептала Эрмиона, которая прочитала записку через плечо Гарри. — Вот — возьми мое перо и отправь эту сову назад сейчас же'.
Гарри нацарапал дату на обороте записки, привязал её к ноге совы и проводил ее взглядом. Чего он ожидал? Совета, как продержаться под водой? Он так торопился поведать Сириусу про Снэйпа и Хмури, что совершенно забыл упомянуть подсказку, спрятанную в яйце.
'Для чего ему нужно знать про следующий выходной в Хогсмиде?' — спросил Рон.
'Не знаю, — вяло ответил Гарри. Мимолётное ощущение радости, вспыхнувшее при виде совы, угасло. — Пошли… У нас Уход за волшебными животными'.
То ли Хагрид хотел загладить неприятности с Огнеплюями-мантикрабами, то ли потому, что их осталось всего два, а может, он хотел доказать, что он не хуже профессора Груборс — Гарри не знал — но с самого своего возвращения к работе Хагрид продолжал ее лекции о единорогах. Оказалось, что Хагрид знал так же много о единорогах, как и о чудовищах, хотя было ясно, что он разочарован отсутствием у них ядовитых клыков.
Сегодня он сумел поймать двух единорогов-жеребят. В отличие от взрослых особей они были чистой золотой масти. Парвати и Лаванда пришли в полный восторг при виде детенышей, и даже Панси Паркинсон изо всех сил старалась не подавать виду, как они ей нравятся.
'Их легче засечь, чем больших, — рассказывал Хагрид классу. — Когда им стукнет два года, они станут серебряными, а в четыре у них вырастает рог. Они не будут чисто белыми, пока не вырастут — это лет в семь. Они доверчивее, пока маленькие… не так остерегаются мальчишек… Эй, придвигайтесь ближе, можете погладить их, если хотите… дайте им немного сахару…'
'Ты в порядке, Гарри?' — спросил Хагрид вполголоса, слегка придвинувшись, пока остальные толпились вокруг жеребят.
'Ага', — сказал Гарри.
'Нервничаешь, да?' — продолжал Хагрид.
'Немного', — ответил Гарри.
'Гарри, — сказал Хагрид, хлопнув своей ручищей его по плечу, так что колени у Гарри подогнулись, — я волновался, пока не увидел, как ты взялся за этого Рогохвоста, но теперь я знаю — ты сможешь сделать всё, что задумаешь. Я за тебя спокоен. У тебя все будет путём. Ты уже разобрался с подсказкой, а?'
Гарри кивнул, но его тут же захлестнуло безумное желание признаться, что он не имеет ни малейшего понятия, как продержаться час на дне озера. Он поднял глаза на Хагрида — пожалуй, ему-то приходилось время от времени погружаться в озеро за тамошними созданиями? В конце концов, он же смотритель за всем, что есть в округе…
'Ты выиграешь, — гаркнул Хагрид, снова хлопнув Гарри по плечу так, что тот почувствовал, как он уходит в мягкую землю на пару дюймов. — Я знаю. Нутром чую.
Гарри так и не решился стереть счастливую, уверенную улыбку с лица Хагрида. Притворившись, что заинтересовался молодыми единорогами, он вымученно улыбнулся в ответ и присоединился к остальным, чтобы тоже приласкать их.
Вечером накануне Второго задания Гарри чувствовал себя так, будто запутался в ночном кошмаре. Он совершенно ясно понимал, что даже если каким-то чудом он сумеет найти подходящее заклинание, ему придется очень постараться, чтобы овладеть им за одну ночь. Как он мог допустить такое? Почему он не начал работать над загадкой яйца раньше? Почему он позволял себе отвлекаться на уроках — вдруг учитель упоминал о том, как дышать под водой?
Они сидели на закате дня в библиотеке с Эрмионой и Роном, лихорадочно просматривая страницу за страницей, отгороженные друг от друга массивными стопками книг, громоздящихся на столе перед каждым. Сердце Гарри прыгало каждый раз, когда он видел слово «вода», напечатанное на странице, но чаще всего это было очередное 'Возьмите две пинты воды, полфунта измельченных листьев мандрагоры и головастика…'
'Это невозможно, — раздался унылый голос Рона с другой стороны стола. — Ничего нет.
'Ну хоть что-нибудь, — пробормотала Эрмиона, придвигая к себе свечу. Ее глаза так устали, что она почти уткнулась носом в страницу, чтобы разобрать мелкий шрифт
'Они так и сделали, — сказал Рон. — Гарри, слушай, просто подойди завтра к озеру, сунь туда голову и крикни этим русалкам, чтобы вернули, чего они там заныкали, и увидишь, если они это выбросят. Это лучшее, что ты можешь сделать, приятель'.
'Да нет же! Ведь должен быть способ! — сердито сказала Эрмиона. — Ну хоть какой-нибудь!'
Похоже, что она восприняла отсутствие в библиотеке сведений по этому предмету, как личное оскорбление — книги никогда раньше не подводили ее.
'Я знаю, что мне надо было сделать, — сказал Гарри, который отдыхал, зарывшись лицом в '
Зверомагами называли волшебников, которые могли превращаться в какое-нибудь животное.
'Ага, и ты бы превратиться в золотую рыбку!' — подхватил Рон.
'Или в лягушку', — зевнул Гарри. Он безумно устал.
'Требуются
'Я пошутил, Эрмиона, — устало ответил Гарри. — Я прекрасно знаю, что мне не повезет превратиться завтра утром в лягушку…'
'Ох, это бесполезно, — сказала Эрмиона, захлопывая '
'Я бы не прочь, — раздался голос Фреда Висли. — Вот была бы фишка!'
Гарри, Рон и Эрмиона оглянулись. Из-за книжных полок появились Фред и Джордж.
'Каким ветром вас сюда занесло?' — спросил Рон.
'Разыскиваем тебя, — ответил Джордж. — Мак-Гонагалл вызывает тебя, Рон. И тебя тоже, Эрмиона'.
'Зачем?' — удивленно спросила Эрмиона.
'Не знаю… она выглядела мрачновато, пожалуй', — сказал Фред.
'И велела отвести вам к ней в кабинет', — прибавил Джордж.
Рон и Эрмиона уставились на Гарри, который почувствовал, как его сердце ушло в пятки. Может, профессор Мак-Гонагалл собиралась сказать Рону и Эрмионе не вмешиваться? Наверное, она заметила, как много они ему помогают, а ведь он должен был готовиться к заданию в одиночку.
'Встретимся в гостиной, — вставая, чтобы идти за Роном, сказала Эрмиона. Оба они выглядели очень встревоженными. — Принеси столько книг, сколько сможешь, хорошо?'
'Ладно'.
В восемь вечера мадам Пинс загасила все лампы и подошла к Гарри, чтобы выставить его из библиотеки. Пошатываясь под тяжестью книг, Гарри вернулся в гостиную Гриффиндора, подтащил стол в угол и продолжил поиски. Ничего не нашлось в '
Косолап взобрался Гарри на колени и свернулся в клубочек, мурлыкая басом. Комната вокруг Гарри