'Это было б неплохо', — ответил Гарри, подумав, что тогда он просто одолжит нюхлера у Хагрида.
Они спустились по тёмному лугу, протиснулись между трибунами и вышли на поле.
'Что они тут сделали?!' — негодующе воскликнул Седрик, останавливаясь как вкопанный.
Поле для Квиддитча не было больше ровным и гладким. Оно выглядело так, словно кто-то построил длинные низкие стены, которые извивались и скрещивались куда ни кинь взгляд.
'Это живая изгородь!' — сказал Гарри, наклоняясь, чтобы рассмотреть её поближе.
'Эй, вы там!' — окликнул их бодрый голос.
Людо Коробейник стоял посреди поля с Крумом и Флёр. Гарри и Седрик двинулись к ним, перелезая через стены. Флёр вся засияла, когда Гарри подошел ближе. Её отношение к нему абсолютно изменилось в тех пор, как он спас её сестру из озера.
'Ну, как вам? — бодро спросил Коробейник, когда Гарри и Седрик перебрались через последнюю изгородь. — Чудно растут, правда? Спорю, что через месяц Хагрид вырастит их до двадцати футов высотой. Не переживайте, — добавил он, ухмыляясь при виде не самого счастливого выражения на лицах Гарри и Седрика, — ваше поле для Квиддитча вернётся в первоначальное состояние сразу после окончания Третьего задания. Ну а теперь, я думаю, вы уже догадались, что вас ждёт?'
Все на мгновение замолчали. Потом…
'Лабиринт?' — предположил Крум.
'Точно! — воскликнул Коробейник. — Лабиринт! Третье задание очень простое. Кубок будет расположен в центре лабиринта. Тот из защитников, кто первым прикоснется в нему, получит всё'.
'Мы просто должны пройти через лабиринт?' — спросила Флёр.
'Здесь будут препятствия, — радостно поведал им Коробейник, словно радушный хозяин положения. — Хагрид предоставит парочку созданий… Потом будут еще заклинания, которые нужно разрушить… ну и все в этом роде, вы понимаете. И еще, защитники, имеющие наибольшее количество очков, первыми войдут в лабиринт, — Коробейник усмехнулся Гарри и Седрику. — Потом пойдет мистер Крум, а последней Мисс Делакур. Но вы все будете иметь одинаковые шансы на победу, всё зависит от того, как вы справитесь с препятствиями. Ух, веселья будет!'
Гарри слишком хорошо знал, каких созданий может предоставить Хагрид по такому случаю, как этот, так что особо не радовался. Однако он вежливо кивнул, как и другие защитники.
'Очень хорошо… если у вас больше нет вопросов, давайте вернёмся в замок, тут немного холодновато…'
Коробейник двинулся вместе с Гарри, когда они стали пробираться обратно через растущий лабиринт. У Гарри было такое чувство, что Коробейник собрался снова предложить ему свою помощь, но в этот момент Крум тронул Гарри за плечо.
'Можем мы поговорить?'
'Конечно', — согласился Гарри удивлённо.
'Пройдёмся?'
'Давай', — ответил Гарри. Всё чудесатее и чудесатее…
Коробейник слегка забеспокоился.
'Мне подождать тебя, Гарри?'
'Нет, не стоит, мистер Коробейник, — сказал Гарри, пряча улыбку. — Думаю, я найду замок самостоятельно'.
Гарри и Крум покинули стадион вместе, но Крум не направился в сторону Дурмштрангского корабля. Вместе этого он пошел к лесу.
'Зачем мы туда идём?' — спросил Гарри, когда они миновали хижину Хагрида и ярко освещенный Бобатонский экипаж.
'Чтоб не подслушали', — коротко ответил Крум.
Когда они наконец-то нашли укромный уголок недалеко от загона для Бобатонских лошадей, Крум остановился в тени деревьев и повернулся к Гарри.
'Я хочу знать, — угрюмо сказал он, — что есть между тобой и Эр-мио-ниной'.
Гарри, который уже приготовился услышать что-нибудь посерьёзнее, чем это, изумленно уставился на него.
'Ничего, — сказал он. Но Крум продолжал хмуриться, и Гарри, внезапно поняв, что Крум значительно выше его, уточнил. — Мы друзья. Она мне не девушка и никогда ею не была. Это просто Москита распустила сплетни'.
'Эр-мио-нина говорит о тебе очень часто', — сказал Крум, с подозрением глядя на Гарри.
'Ну да, — ответил Гарри, — потому что мы ДРУЗЬЯ'.
Он никак не мог поверить, что ведёт подобный разговор с Крумом, знаменитым игроком в Квиддитч. Можно подумать, восемнадцатилетний Крум считает Гарри своим соперником… равным соперником.
'Ты никогда… ты не…'
'Нет!' — твердо сказал Гарри.
Крум слегка повеселел. Он смотрел на Гарри несколько секунд, а затем сказал: 'Ты очень хорошо летаешь. Я видел на Первом задании'.
'Спасибо, — улыбнулся Гарри и вдруг почувствовал себя капельку повыше. — А я видел тебя на Кубке мира по Квиддитчу. Финт Вронского, вот это было…'
Что-то зашевелилось позади Крума в зарослях, и Гарри, который уже имел некоторый опыт общения с существами, таящимися в лесу, инстинктивно схватил Крума за руку и потащил прочь.
'Чего ты?'
Гарри покачал головой, пристально всматриваясь туда, где он заметил движение. Он засунул руку в карман мантии в поисках волшебной палочки.
Неожиданно из-за высокого дуба, пошатываясь, вышел человек. Какой-то миг Гарри не мог вспомнить, откуда он его знает… и вдруг понял — это мистер Кривуч.
Он выглядел так, словно долго бродяжничал. Брюки были порваны на коленях и окровавлены, серое от измождения лицо — исцарапано и небрито. Его обычно аккуратная прическа и усы были в беспорядке, давно не мыты и не стрижены. Но его странный внешний вид не шёл ни в какое сравнение с его поведением. Он бормотал и жестикулировал, словно разговаривал с невидимым собеседником. Он живо напомнил Гарри одного старого бродягу, которого он однажды видел, когда они с Десли бродили по магазинам. Тот человек точно также беседовал с пустым местом. Тётя Петуния тогда схватила Дадли за руку и потянула его через улицу, чтобы не столкнуться с этим оборванцем. Дядя Вернон потом долго разглагольствовал о том, что бы он сделал с бродягами и попрошайками, будь на то его воля.
'Это случайно не судья? — спросил Крум, уставясь на Кривуча. — Разве он не служит в вашем министерстве?'
Гарри кивнул, не зная, что делать, но потом медленно подошел к мистеру Кривучу, который не обратил на него никакого внимания, оживлённо обращаясь к ближайшему дереву.
'…и когда ты это сделаешь, Висерби, пошли сову Дамблдору с подтверждением числа Дурмштрангских студентов, которые будут участвовать в турнире, Каркаров только что сказал, что их будет двенадцать…'
'Мистер Кривуч?' — окликнул его Гарри.
'…и потом отправь еще одну сову мадам Максим, потому что она, должно быть, захочет уравнять число студентов, которых она повезет, раз уж Каркаров набрал ровно дюжину… сделай это, Висерби, хорошо? Сделаешь? Сде…' — мистер Кривуч выпучил глаза. Он стоял, уставившись на дерево, беззвучно бормоча. Потом он отшатнулся и упал на колени.
'Мистер, Кривуч? — громко позвал Гарри. — Что с вами?'
Кривуч бешено вращал глазами. Гарри оглянулся на Крума, который подошел вслед за ним и встревоженно смотрел на Кривуча.
'Что с ним такое?'
'Понятия не имею, — прошептал Гарри. — Слушай, сходи-ка и позови кого-нибудь…'
'Дамблдора! — произнес мистер Кривуч задыхаясь. Он придвинулся к Гарри и схватил его за одежду, подтаскивая поближе, хотя его глаза смотрели поверх головы Гарри. — Мне… нужно… увидеть…