что она переходила из отдела в отдел в течение многих лет, доставляя всем кучу хлопот, но всё же… Коробейник мог хотя бы попытаться найти её. Мистер Кривуч лично заинтересовался её исчезновением. Она когда-то работала в нашем отделе, знаешь, и мне кажется, что мистер Кривуч ей симпатизировал. Но Коробейник насмехался над ним и говорил, что она, наверно, перевернула карту вверх ногами и оказалась в Австралии вместо Албании. Однако, — Перси многозначительно вздохнул и отхлебнул большой глоток бузинного вина, — у нас в Отделе международного сотрудничества магов своих дел по горло и у нас нет времени на поиски работников других отделов. Ты ведь знаешь, что мы организовываем ещё одно очень важное мероприятие, как только закончим работу над Кубком мира'.

Перси с достоинством откашлялся и бросил многозначительный взгляд на противоположный конец стола, где сидели Гарри, Рон и Эрмиона. 'Ты знаешь, отец, о чём я говорю, — и, слегка повысив голос, добавил, — то самое, совершенно секретное дело'.

Рон закатил глаза и прошептал Гарри и Эрмионе: 'Он с первого дня работы пытается разжечь наше любопытство, хочет, чтобы мы спросили его, что это за секретное дело. А я думаю, что это какая-нибудь выставка толстодонных котлов'.

По другую сторону стола между миссис Висли и Биллом разгорелся жаркий спор по поводу его, как видно, недавно приобретённой серьги.

'…с таким ужасным клыком. Честное слово, Билл, что говорят в банке?'

'Ма, никому в банке нет никакого дела как я одеваюсь, лишь бы приносил туда солидное количество сокровищ', — сдержанно ответил Билл.

'А твои волосы уже выглядят неопрятно, моя милая, — обратилась миссис Висли к Джинни, с нежностью теребя свою волшебную палочку, — давай я их чуть-чуть подравняю…'

'А мне так нравится, — сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом, — ты такая старомодная, мама. И вообще, им ещё расти и расти, пока они станут такими же длинными, как у профессора Дамблдора'.

Рядом с миссис Висли Фред, Джордж и Чарли с жаром обсуждали Кубок мира.

'Ирландия выиграет, это точно, — говорил Чарли, глотая жареную картошку, — они раздавили Перу в полуфинале'.

'Зато за Болгарию играет Виктор Крум', — сказал Фред.

'Крум у них единственный приличный игрок, а у Ирландии — семь, — отрезал Чарли. — Жаль, что Англия не вышла в финал. Это был просто стыд и срам'.

'А что случилось?' — быстро спросил Гарри, в этот момент особенно сожалея о своей изоляции от мира волшебников во время пребывания у Десли.

'С треском проиграли Трансильвании, триста девяносто к десяти, — угрюмо ответил Чарли. — Безобразно играли. Уэльс проиграл Уганде, а Шотландию прикончил Люксембург'.

Гарри играл за Гриффиндорский колледж с первого года пребывания в Хогвартсе. У него была одна из самых лучших в мире моделей гоночной метлы — Всполох. У Гарри оказался прирождённый талант летать, и он был ловцом в команде Гриффиндора.

Перед тем, как приступили к клубничному мороженому домашнего приготовления мистер Висли заклинанием вызвал свечи, чтобы осветить стол в темнеющем саду. Обед закончился, вокруг них кружились ночные бабочки, а тёплый воздух пропитался запахом травы и жимолости. Гарри смотрел на гномов, с диким смехом носящихся через розовые кусты от Косолапа и чувствовал себя совершенно сытым и умиротворённым.

Рон, взглянув на сидящих за столом и, убедившись, что все заняты беседой, тихо спросил Гарри: 'Ну так что, есть у тебя какие-нибудь вести от Сириуса?'

Эрмиона огляделась по сторонам, не слушает ли кто, и навострила уши.

'Ага, — тихо сказал Гарри, — два письма. Похоже, у него всё в порядке. Я вчера послал ему сову. Возможно, он напишет мне сюда в Нору'.

Тут он внезапно вспомнил, почему он писал Сириусу. Он поколебался минуту не рассказать ли Рону с Эрмионой о том, что болел шрам и о ночном кошмаре, разбудившем его… но он не хотел тревожить их; не сейчас, когда ему самому было так хорошо и легко.

'Смотрите-ка, уже поздно, — вдруг воскликнула миссис Висли, взглянув на часы, — вам же спать пора, всей компании. Завтра вставать ни свет, ни заря, чтобы вовремя попасть на Кубок. Гарри, дай мне твой список того, что тебе нужно для школы. Я завтра буду в Диагон аллее и куплю тебе всё, что надо. Я всем завтра всё собираюсь купить для школы, а то после Кубка мира у вас может не остаться времени на покупки. В прошлый раз матч продолжался пять дней'.

'Вот здорово! Надеюсь, что и в этот раз он тоже растянется!' — восторженно сказал Гарри.

'Ну а я надеюсь, что нет, — ханжески провозгласил Перси, — меня бросает в дрожь, когда я представляю себе количество почты, которое накопится в моем ящике на работе, если я буду отсутствовать целых пять дней'.

'Ага, и кто-нибудь опять подбросит тебе туда драконий помёт, а Персик?' — ухмыльнулся Фред.

'Не помёт, а образец удобрения из Норвегии, — вспыхнул Перси, — ничего личного!'

'Еще как чего, — шепнул Фред на ухо Гарри, поднимаясь из-за стола, — это мы его подкинули'.

Глава 6. Портключ

Когда миссис Висли разбудила Гарри, ему показалось, что он только что заснул.

'Пора вставать, дорогой мой', — прошептала она и пошла будить Рона.

Гарри нащупал очки, надел их и сел в постели. На улице ещё не рассвело. Рон что-то невнятно пробурчал в ответ матери, пытающейся его растрясти. В ногах кровати Гарри различил два больших взъерошенных силуэта, поднимающихся из под смятых одеял.

'Уже 'тавать?' — заплетающимся языком пробормотал Фред.

Оделись они молча, слишком сонные для разговоров. Зевая и потягиваясь, вчетвером в полусне побрели вниз на кухню.

Миссис Висли помешивала что-то на плите, а мистер Висли сидел за столом, просматривая пачку больших билетов из пергамента. Он взглянул на вошедших мальчишек и широко распахнул руки, чтобы продемонстрировать им свой наряд. На нём был свитер для игры в гольф и изрядно потрёпанные и слегка великоватые ему джинсы, которые держал на бёдрах широкий кожаный ремень.

'Ну как? — обеспокоено спросил он, — нам ведь полагается идти инкогнито — сойду я за Маггла в таком прикиде, Гарри?'

'Вполне', — улыбнулся Гарри.

'А где Билл, Чарли и Пер-Пер-Перси?' — спросил Джордж, не в силах подавить зевоту.

'Они ведь будут телепортироваться, — отозвалась миссис Висли, ставя на стол огромную кастрюлю и разливая по тарелкам кашу, — так что им можно чуть-чуть подольше поспать'.

Гарри знал, что телепортироваться — значило исчезнуть в одном месте и появиться в другом почти мгновенно. Но никто из его школьных друзей ещё не умел этого делать. Научиться телепортироваться было чрезвычайно трудно.

'Так они ещё спят… — ворчливо протянул Фред, пододвигая к себе тарелку с кашей, — а почему бы нам тоже не телепортироваться?'

'Потому что ты несовершеннолетний и к тому же, ещё не сдал экзамена, — отрезала миссис Висли, — где же девочки?'

Она выбежала из кухни и поспешила вверх по лестнице.

'Для того, чтобы телепортироваться нужно сдавать экзамен?'

'Безусловно, — ответил мистер Висли, укладывая билеты в задний карман джинсов, — Отдел волшебных средств передвижения совсем недавно оштрафовал одну парочку, за то, что они телепортировались без прав. Это — довольно сложный процесс. Если кто-то неправильно телепортируется, то может плохо кончить. Эта пара, о которой я говорил, расщепилась'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату