ты имел в виду 'вон из дома'?

— Нет, нет, домашние эльфы не могут уйти до того, как им не дали одежду. Они привязаны к семейному дому, — сказал Сириус.

— Они могут покинуть дом, если действительно сильно этого хотят, — возразил Гарри. — Например, Добби. Он вышел из дома Малфоем, чтобы предостеречь меня 2[VAN27] года назад. Конечно, потом он себя ругал, но все равно он это сделал.

Сириус на секунду растерялся, а потом сказал:

— Я потом его поищу. Думаю, что найду его наверху, плачущим над старыми вещами моей мамаши. Конечно он мог залезть в буфет и умереть… Но такой радости мне не светит.

Фред, Джордж и Рон засмеялись. Гермиона, напротив, укоризненно смотрела на него[VAN28]

После Рождественского обеда семья Уизли, Гарри и Гермиона в сопровождении Хмури и Люпина собирались еще раз проведать мистера Уизли. Мундунгус пришел как раз на Рождественский пудинг и розыгрыши. Он умудрился «позаимствовать» машину на этот случай, так как метро не работало в Рождество[VAN29]. На машину, у владельца которой, как думал Гарри, наверняка не спросили разрешения, наложили точно такое же заклинание, как когда-то на старенький форд «Англия» мистера Уизли. Хотя она была обычных размеров, десять человек, включая Мундунгуса, спокойно могли там поместиться. Миссис Уизли замешкалась перед тем, как сесть — Гарри знал, что она недолюбливала Мундунгуса и была не в восторге от поездок без использования магии. Наконец, холод на улице и умоляющие взгляды ее детей победили неприязнь, и она грациозно села на заднее сиденье между Фредом и Биллом.

Поездка в больницу не заняла много времени, поскольку на дорогах не было пробок. Лишь несколько волшебников и волшебниц торопились по пустынным улицам, чтобы посетить госпиталь. Гарри и остальные вылезли из машины, а Мундунгус припарковался на углу, где он собирался их подождать. Они, словно прогуливаясь, подошли к витрине, на которой стояла кукла в зеленой одежде, а потом по одному прошли сквозь стекло.

Приемная выглядела необычайно празднично. Кристаллические шары, освещающие больницу, были выкрашены в красные и золотые цвета и превратились в гигантские пылающие Рождественские игрушки; падуб висел около каждого дверного проема, сверкающие белые ели были покрыты волшебным снегом, а в каждом углу блестели сосульки, украшенные искрящейся золотой звездой. Здесь было намного меньше народу, чем в последнее их посещение, но на полпути на Гарри наткнулась волшебница с мандарином в левой ноздре.

— Семейные неурядицы? — ухмыльнулась блондинка за столом. — Вы третья, кого я вижу сегодня… Заклинания Повреждения, четвертый[VAN30] этаж.

Они увидели мистера Уизли, сидящего на койке: он держал на коленях поднос с остатками индейки. Его лицо было спокойно.

— Все в порядке, Артур? — спросила миссис Уизли, после того как они поприветствовали мистера Уизли и отдали ему свои подарки[VAN31]

— Все хорошо, хорошо, — ответил мистер Уизли чересчур бодро. — Вы… эээ… не видели Целителя Сметвика случайно?

— Нет, — ответила миссис Уизли с подозрением. — А что?

— Ничего, ничего, — мистер Уизли начал разворачивать свои подарки. — Ну, как там у вас? Что вы получили на Рождество? О, Гарри — это чудесно! — добавил он, открыв подарок Гарри: провода и отвертки.

Миссис Уизли была явно недовольна ответом мужа. Когда он наклонился, чтобы пожать Гарри руку, она уставилась на повязку под его ночной рубашкой.

— Артур, — повысила она голос, — тебе сменили перевязку. Почему тебе поменяли бинты на день раньше? Мне сказали, что этого до завтра не понадобится.

— Что? — испугался мистер Уизли и подтянул одеяло выше. — Нет, нет, это ничего, нет…

Он словно сдался под пронизывающим взглядом миссис Уизли[VAN32]

— Ну… только не расстраивайся, Молли, но у Августуса Пая возникла одна идея… он тут только практикант… ну, ты знаешь. Очень приятный молодой человек, и он интересуется…ммм… нетрадиционной медициной… я имею в виду, некоторые из способов Магглов[VAN33]… их называют «швы», Молли, и они отлично помогают при ранениях в мире магглов.

Миссис Уизли издала какой-то зловещий звук, что-то между рыком и криком. Люпин отошел от кровати к оборотню, у которого не было посетителей и который задумчиво рассматривал толпу вокруг мистера Уизли, Билл пробормотал что-то насчет чашечки чая, и Фред и Джордж составили ему компанию, захихикав.

— Ты хочешь мне сказать, — голос миссис Уизли становился громче с каждым словом, хотя все сопровождавшие уже и так искали, куда бы спрятаться, — что ты связался с маггловским лечением?

— Нет, не связался, Молли, дорогая, — оправдывался мистер Уизли. — Это просто… просто я и Пай решили попробовать… но, к сожалению… ну, на таких ранениях… они не так хорошо себя показали, как мы рассчитывали.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, ну… я не уверен, что ты знаешь, что такое швы…?

— Мне кажется, что ты старался пришить обратно свою кожу, — сказала миссис Уизли с не предвещавшей ничего хорошего усмешкой. — Но даже ты, Артур, не мог быть таким идиотом, чтобы…

— Я тоже хочу чашечку чая, — заявил Гарри.

Гермиона, Рон и Джинни выскочили из комнаты вместе с ним. Когда за ними закрылась дверь, они услышали крик миссис Уизои[VAN34]:

— ЧТО ЭТО ЗА ИДЕЯ?

— Папа в своем репертуаре, — покачала головой Джинни, когда они шли по коридору. — Швы… [VAN35] я хотела вас спросить…

— Ну, они действительно отлично действуют на немагических ранениях, — ответила Гермиона. — Наверное, яд змеи не дает им срастись. Интересно, а где чайная?

— На шестом этаже, — Гарри вспомнил записку на столе волшебницы в приемной.

Они прошли по коридору, минуя несколько двойных дверей и попали на шаткую лесенку, вдоль которой висели портреты каких-то зверски выглядевших Целителей. Когда они начали подниматься, Целители окликали их, ставя им странные диагнозы и предлагая жуткие средства лечения. Рон страшно оскорбился, когда старый волшебник, сказал, что у него тяжелая стадия пятнистого дерматита.

— Что это вообще такое? — сердито спросил он, пока Целитель тащился за ним, перепрыгивая из портрета в портрет, расталкивая их обитателей[VAN36].

— Это ужасное кожное заболевание, юный господин, которая оставит на вашем лице еще больше рябых пятен, и ваша кожа станет еще хуже, чем теперь…

[VAN37]- Постой, ты это о чем?! — воскликнул Рон, его уши покраснели.

— Единственное средство — взять жабьи кишки, туго привязать их к горлу и при полной луне залезть голышом в бочку с глазами угрей.

— Нет у меня никакого пятнистого дерматита!

— А как же эти уродливые пятна на твоём лице, юный маг…

— Это веснушки! — с яростью воскликнул Рон. — А теперь убирайся в свой портрет и оставь меня!

Он повернулся к остальным, невозмутимо стоявшим рядом.

— Какой это этаж?

— Думаю, шестой, — ответила Гермиона.

— Не, это пятый, — возразил Гарри, — нам выше.

Но как только он поднялся на лестничную площадку и взглянул на маленькое окошко в двойной двери с указателем 'ЗАКЛИНАТЕЛЬНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ', то[VAN38] внезапно остановился. Какой-то человек наблюдал за ними, прижавшись носом к стеклу. У него были волнистые светлые волосы, ярко-голубые глаза и широкая бессмысленная улыбка, открывающая ослепительно-белые зубы.

— Чтоб мне провалиться! — произнёс Рон, также уставившись на человека.

— О, Боже! — неожиданно воскликнула Гермиона, у которой перехватило дыхание. — Профессор Локхарт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату