серого январского утра. У Гарри сжалось сердце, очень уж ему не хотелось прощаться с Сириусом. У него было плохое предчувствие, он не знал, когда им вновь представится случай увидеться, и Гарри считал себя обязанным удержать Сириуса от любой глупой ошибки — Гарри беспокоился, что обвинение Снэйпом Сириуса в трусости, могло так ранить его, что тот предпримет безрассудную вылазку из Гриммолд-Плэйс. Но прежде чем он успел сообразить, что ему стоит говорить, Сириус поманил его к себе.

— Хочу, чтобы ты взял это, — тихо сказал он, сунув плохо упакованный сверток размером с карманную книгу в руки Гарри.

— Что это? — спросил Гарри.

— Способ сообщить мне, если Снэйп устроит тебе нервотрепку. Нет, не открывай прямо здесь! — Сириус бросил осторожный взгляд на миссис Уизли, уговаривающую близнецов одеть вязаные рукавички. — Спорю, Молли этого не одобрит… но я хочу, чтобы ты воспользовался этим, когда я тебе понадоблюсь, договорились?

— Ладно, — согласился Гарри, запихнув сверток во внутренний карман куртки, заранее зная, что ни за что на свете этим не воспользуется. Кто угодно, только не он выманит Сириуса из безопасного места, не важно как будет издеваться над ним Снэйп на предстоящих занятиях Окклюменцией.

— Ну, тогда иди, — Сириус похлопал Гарри по плечу и мрачно улыбнулся, но прежде, чем Гарри успел что-нибудь сказать, они уже поднялись наверх и вместе с Уизли оказались возле входной двери, запертой на множество замков и цепочек.

— До свидания, Гарри, будь осторожен, — обняла его миссис Уизли.

— Увидимся, Гарри, присмотри там вместо меня за змеями! — добродушно сказал мистер Уизли, пожимая ему руку.

— Хорошо…да, — поспешно согласился Гарри, оставался последний шанс попросить Сириуса быть поосторожнее.

Он повернулся, заглянул в глаза крестному, и уже открыл рот, но Сириус опередил его, обняв одной рукой, и резко бросил:

— Следи за собой, Гарри.

А в следующий миг, Тонкс (сегодня она замаскировалась под высокую, затрапезного вида даму со стального цвета волосами), лавируя по ступенькам, уже вытолкнула Гарри на ледяной зимний воздух.

Дверь дома номер двенадцать захлопнулась за ними. Они спустились по лестнице вслед за Люпином. Оказавшись на мостовой, Гарри обернулся. Дом номер двенадцать быстро сжимался с обеих сторон, исчезая из вида. Гарри моргнул, дом исчез окончательно.

— Пошли, чем быстрее мы попадем на автобус, тем лучше, — бросила Тонкс, нервно оглядывая площадь.

Люпин взмахнул правой рукой.

БАМ.

Ужасно фиолетовый, трехэтажный автобус появился перед ними прямо из воздуха, чудом увернувшись от фонарного столба, резво отпрыгнувшего с его пути.

Худой прыщавый юнец с оттопыренными ушами и в фиолетовой униформе спрыгнул на тротуар и выпалил:

— Добро пожаловать в….

— Да, да, мы и так все знаем, — поспешно оборвала его Тонкс. — Давайте все на борт…

И она подтолкнула Гарри вверх по ступенькам, мимо вылупвшиегося на него кондуктора.

— Эээ… это…ведь…’арри!

— Если у тебя хватит ума выкрикнуть его имя, я наложу на тебя проклятие забвения, — пригрозила Тонкс, подсаживая Джинни и Гермиону.

— Всю жизнь мечтал на нем прокатится, — обрадовался Рон, оказавшись в салоне и вертя головой во все стороны.

В прошлый раз, когда Гарри оказался на «Гран-Улете» стояла глубокая ночь, и все три этажа были заняты медными кроватями. Сейчас, ранним утром, автобус был забит разнокалиберными стульями, хаотично нагроможденными у окон. Некоторые попадали, когда «Гранд-Улет» резко притормозил на Гриммолд-Плэйс. Несколько ведьм и колдунов, ворча изо всех сил, уже поднимались на ноги, а из чьей-то оброненной хозяйственной сумки по всему полу рассыпалась малоприятная мешанина из лягушачьей икры, тараканов и заварного крема.

— Похоже, нам стоит разделиться, — воскликнула Тонкс, оглядываясь в поисках свободных стульев. — Фрэд, Джордж и Джинни, если вы найдете места в хвосте… с вами останется Ремус.

Она, Гарри, Рон и Гермиона поднялись на самый верх, где оказалось два свободных стула в самом начале салона и два в конце. Стэн Шанпайк, кондуктор, пошлепал вслед за Гарри и Роном. Когда Гарри проходил мимо, все поворачивали головы ему вслед, но стоило ему усесться, головы сразу же ввернулись в исходное положение.

Как только Гарри с Роном заплатили Стэну по одиннадцать сикелей каждый, автобус тронулся в путь, угрожающе заваливаясь в разные стороны. Прогромыхав по Гриммолд-Плэйс, он повилял по мостовой. И с еще одним оглушающим БАМ, они отлетели назад: стул Рона опрокинулся, Свинринстель, выпорхнул из клетки, стоящей у хозяина на коленях, и оглушительно щебеча, устроился на плече Гермионы в начале салона. Гарри, счастливо избежавший падения, уцепившись за кронштейн, приник к окну: они, что есть сил, мчались по чему-то вроде автострады.

— Только что Бирмингем проехали, — радостно сообщил Стэн, отвечая на невысказанный вопрос Гарри. Рон старался подняться с пола. — У тя все оки, ‘Арри? Твое имя часто в газетках светилось этим летом, тока все это лажа полная. Я сказал Эрну, грю «когда мы его видели, он ведь на придурка похож не был, может просто прикалывается»?

Он вернул им билеты, и с восторгом продолжал глазеть на Гарри. Очевидно, Стэна не слишком волновало насколько человек может быть придурочным, если известен настолько, что о нем пишут в газетах. «Гранд-Улет» опасно заваливаясь, обогнал по обочине несколько машин. Бросив взгляд в начало автобуса, Гарри увидел, как Гермиона закрыла глаза ладонями, а Свинринстель радостно покачивался на ее плече.

БАМ.

Стулья опять отъехали назад, когда «Гранд-Улет» соскочил с Бирмингемской автострады на проселочную дорогу, целиком состоящую из закрытых поворотов. Когда автобус выносило на обочину, живые изгороди шарахались в разные стороны. С проселка они попали на центральную улочку оживленного городка, потом проехали по виадуку, окруженному высокими холмами, затем по продуваемой всеми ветрами дороге между спальных многоэтажек, каждый раз с громким БАМ.

— Я передумал, — пробормотал Рон, в шестой раз поднимая себя с пола. — Я больше никогда не захочу кататься на этой штуковине.

— Слушайте, следующая — ‘Огвардс, — радостно сообщил Стэн, пошатываясь, приблизившись к ним. — Там крутая тетка впереди, что вместе с вами села, дала нам чутток сверху, чтоб ваша очередь побыстрее подошла. Мы просто сначала должны мадам Марш высадить, хотя….- снизу донесся звук, словно кто-то блевал, последовавший за этим отвратительный всплеск только подтвердил опасения. — …чё-то она совсем плоха стала.

Несколько минут спустя «Гранд-Улет» с визгом притормозил возле маленького паба, сжавшегося, во избежание столкновения. Было слышно, как Стэн выводит горемычную мадам Марш из автобуса, и облегченно перешептываются пассажиры второго этажа. Автобус тронулся, набирая скорость….

БАМ.

Они покатились по заснеженному Хогсмёду. Гарри заметил покосившуюся вывеску «Кабаньей Головы», поскрипывающей на ветру в переулке. Снежные хлопья разбивались об огромное автобусное окно. В конце-концов, они прикатили прямо к воротам Хогвардса.

Люпин и Тонкс помогли ребятам выгрузить багаж, и спустились попрощаться. Гарри взглянул на трехэтажный «Гранд-Улет» и увидел, что все пассажиры расплющили носы по стеклу, разглядывая их.

— Вы будете в безопасности, только оказавшись на территории, — произнесла Тонкс, окинув взглядом пустынную дорогу.

— Следите за собой, — посоветовал Люпин, пожимая руки всем по очереди, пока не дошел до

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату