дурацкие конфеты, но не позволю кормить ими первогодок.
Фрэд и Джордж ошеломленно замерли. Угроза Гермионы была для них, как удар ниже пояса. Бросив на них испепеляющий взгляд, Гермиона пихнула блокнот и пакет Причудок в руки Фрэда и вернулась к своему месту у камина.
Рон так съежился в кресле, что почти уперся носом в колени.
— Спасибо за поддержку, Рон, — ядовито бросила Гермиона.
— Ты сама великолепно со всем справилась, — промямлил Рон.
Гермиона несколько секунд таращилась на чистый лист пергамента, затем резко произнесла:
— Ох, ладно, сейчас я не могу сосредоточиться. Пошла спать.
Она вывернула свою сумку. Гарри решил, что она собралась сложить назад свои учебники, но вместо этого, Гермиона извлекла два бесформенных шерстяных предмета, и аккуратно положила на столик у камина, прикрыв клочками скомканных пергаментов и обломком пера. Затем отошла, любуясь произведенным эффектом.
— Что, во имя Мерлина, ты делаешь? — спросил Рон, глядя на нее так, словно испугался за ее душевное здоровье.
— Это шапки для домовых эльфов, — пояснила Гермиона, запихивая в сумку учебники. — Я связала их этим летом. Без магии я вяжу медленно, но теперь, вернувшись в школу, я смогу делать их гораздо больше.
— Ты оставляешь шапки для домовых эльфов? — медленно уточнил Рон. — Сначала прикрыв их мусором?
— Да, — вызывающе ответила Гермиона, забрасывая сумку на плечо.
— Так не пойдет, — сердито воскликнул Рон. — Ты пытаешься подсунуть им эти шапки обманным путем. Ты их освобождаешь, даже не поинтересовавшись, хотят ли они быть свободными.
— Конечно хотят! — краснея, ответила Гермиона. — И даже не смей трогать шапки, Рон!
Она развернулась и ушла. Рон подождал, пока она не скроется за дверью спальни для девочек, потом стряхнул мусор с шапок.
— Они ведь должны, по крайней мере, видеть то, что берут, — объяснил он. — Ладно… — он свернул пергамент с заголовком эссе для Снэйпа. — Нет смысла пытаться закончить это сейчас, все равно без Гермионы ничего не получится, у меня даже представления нет о том, что делают с лунными камнями, а у тебя?
Гарри покачал головой, отметив про себя, что боль в правом виске усилилась. Он подумал о длинном эссе про войны гигантов, и боль прошила его голову насквозь. Прекрасно понимая, что на утро он будет сильно сожалеть о том, что не закончил домашние задания сегодняшним вечером, Гарри сложил учебники обратно в сумку.
— Я тоже иду спать.
По дороге в спальню он прошел мимо Симуса, даже не взглянув на него. Симус вроде бы попытался что-то спросить, но чтобы не попадаться больше на эту удочку, Гарри просто ускорил шаг и нырнул в умиротворяющую тишину каменной винтовой лестницы.
Рассвет следующего дня был таким же мрачным и дождливым, как и предыдущего. Хагрид так и не появился за учительским столом.
— Но есть хоть один плюс, сегодня нет Снэйпа, — оживился Рон.
Гермиона широко зевнула и налила себе кофе. Она казалась удивительно счастливой, и когда Рон спросил, отчего она так радуется, то получил в ответ:
— Шапки пропали. Кажется, несмотря ни на что, домовые эльфы хотят быть свободными.
— Я бы на это не рассчитывал, — язвительно заметил Рон. — Они могли и не принять твои шапки за одежду, потому что выглядят они скорее, как шерстяные пузыри.
Гермиона не разговаривала с ним все утро.
За спаренными Заклинаниями следовали спаренные Преображения. И профессор Флитвик и профессор МакГонаголл посвятили первые пятнадцать минут своих уроков, разъясняя важность экзаменов на С.О.В.У.
— Что вы должны помнить, — пропищал крошечный профессор Флитвик, взгромоздившись на стопку книг, чтобы его было видно из-за стола. — Это то, что эти экзамены повлияют на ваше будущее на много лет вперед! Если вы еще всерьез не задумывались о своей карьере, то пришло время сделать это. И между тем, я боюсь, нам придется трудиться, не покладая рук, чтобы быть уверенными в том, что вы их сдадите.
Они потратили больше часа на повторение Призывного заклинания, которое, если верить профессору Флитвику, ожидало их на С.О.В.У, и в итоге, заканчивая урок, тот задал им на дом гораздо больше заклинаний, чем обычно.
В точности то же, если не хуже, повторилось и на Преображении.
— Вы не сможете сдать на С.О.В.У. - хмуро объяснила им профессор МакГонаголл. — Без серьезной подготовки, практики и зубрежки. Я не вижу причин, чтобы кто-нибудь завалил С.О.В.У. по Преображениям, если будет трудиться.
Невилл недоверчиво хмыкнул.
— Даже Вы, Лонгботтом, — сказала профессор МакГонаголл. — У Вас все получается, просто недостает уверенности. Итак… сегодня мы начнем изучать Исчезающие заклинания, они проще Обязующих заклинаний, которых до уровня на Т.Р.И.Т.О.Н вы изучать не будете, но все же, они считаются одними из самых сложных, и именно их вы будете сдавать на С.О.В.У.
Она оказалось совершенно права, Исчезающие заклинания оказались ужасно трудными. К концу второй пары, ни Гарри, ни Рон не сумели заставить исчезнуть улиток, на которых они тренировались. Хотя Рон и утверждал с надеждой, что его улитка стала немного прозрачнее. С другой стороны, Гермиона с третьей попытки удачно справилась со своей улиткой, заработав десять баллов Гриффидору от профессора МакГонаголл. И ей единственной не задали домашней работы, все остальным поручили тренироваться всю ночь, и быть готовыми к следующему полудню.
Немного паникуя из-за количества домашних заданий, Гарри с Роном провели время, отведенное на ланч, в библиотеке, выискивая материалы об использовании лунного камня в зельеделии. Все еще сердясь на Рона из-за вязаных шапок, Гермиона к ним не присоединилась. В полдень, ближе к Уходу за Волшебными Существами, у Гарри снова разболелась голова.
День был прохладным и ветреным, пока друзья добирались до Хагридовой избушки на самом краю Запретного Леса, на их лица упало несколько случайных дождевых капель. Профессор Гниллер-Планк стояла за длинным столом в десяти ярдах от дома Хагрида, перед ней грудой валялись прутики. За спинами Гарри и Рона послышался взрыв смеха, обернувшись, они увидели Драко Малфоя, шагающего к ним в окружении своих Слизеринских дружков. Должно быть, он только что удачно пошутил, потому что Краббе, Гойл и Панси Паркинсон не переставая хихикали, а так как взгляды их были обращены исключительно на Гарри, он сделал неутешительный вывод, что предметом шутки, являлся он сам.
— Все здесь? — рявкнула Гниллер-Планк, когда все Слизеринцы и Гриффиндорцы собрались вокруг стола. — Тогда начнем. Кто может мне сказать, как это называется?
Она указала на горку прутиков. Рука Гермионы взмыла вверх. За ее спиной, Драко Малфой, закусив зубами нижнюю губу, передразнил ее подпрыгивания вверх-вниз в стремлении ответить на вопрос. Панси Паркинсон взвизгнула от смеха, но смех превратился в крик, когда прутики на столе задвигались, поднимаясь, и оказались маленькими, эльфоподобными существами с забавными плоскими, покрытыми корой личиками, на которых блестели темные жучиные глазки, и коричневыми узловатыми ножками и ручками, заканчивающимися двумя, похожими на хворостинки пальчиками.
— Ооооой, — воскликнули Парвати и Лаванда, чем ужасно взбесили Гарри.
Можно подумать, Хагрид никогда не показывал им впечатляющих существ; конечно, по общему мнению, скучечерви оказались немного скучноваты, но вот Саламандры и Гипогриффы были очень интересны, а Взрывастые Драклы даже чересчур.
— Потише, девочки! — прикрикнула профессор Гниллер-Планк, разбрасывая горстями нечто, похожее на коричневый рис между палочными существами, мгновенно набросившимися на еду. — Так… кто-нибудь