лестнице вслед за Тонкс. — Ты должна туда вернуться!
— Постой-ка! — резко произнёс Рон. — Мы кое-кого забыли!
— Кого? — спросила Гермиона.
— Домашних эльфов! Они ведь там внизу, на кухне, да?
— Ты имеешь в виду, что надо отправить их сражаться? — удивился Гарри.
— Нет, — серьёзно ответил Рон, — я имею в виду, что надо им сказать, чтоб они уходили. Мы же не хотим, чтобы снова вышло, как с Добби, правда? Мы не можем приказать им умирать за нас…
Раздался дробный стук: зубы василиска посыпались из рук Гермионы. Она подбежала к Рону, кинулась ему на шею и поцеловала прямо в губы. Рон тоже отбросил и зубы, и метлу, которые были у него в руках, и ответил с таким жаром, что приподнял Гермиону над полом.
— Другого времени не нашли? — устало произнёс Гарри. Не дождавшись никакого ответа — Рон и Гермиона только крепче стиснули друг друга в объятиях и стали покачиваться на месте — он повысил голос:
— Эй! У нас тут война идёт!
Рон и Гермиона отлепились друг от друга, впрочем, не отпуская рук.
— Знаю, дружище, — сказал Рон, у которого был такой вид, будто он недавно получил бладжером по затылку, — значит, вроде как теперь или никогда, точно?
— Да оставь ты это, займёмся хоркруксом! — закричал на него Гарри. — Тебе не кажется, что можно просто — ну, просто потерпеть, пока мы не добудем диадему?
— Да — конечно — извини… — проговорил Рон, и они с Гермионой принялись собирать змеиные зубы, оба с красными лицами.
Когда все трое вернулись в коридор этажом выше, стало ясно, что за те несколько минут, что они пробыли в комнате по требованию, обстановка в замке существенно ухудшилась. Стены и потолок сотрясались пуще прежнего, в воздухе стояла пыль, а в ближайшее окно Гарри видел вспышки зелёного и красного света так близко к стенам замка, что понял: пожиратели смерти, должно быть, вот-вот ворвутся в школу. Посмотрев вниз, он увидел, как мимо бредёт великан Гроп, размахивая, похоже, отломанной с крыши каменной горгульей и недовольно рыча.
— Будем надеяться, что он на кого-нибудь наступит! — сказал Рон, когда где-то неподалёку снова раздались крики.
— Только если не на кого-то из наших! — ответил чей-то голос. Гарри обернулся: у следующего окна, в котором не хватало нескольких стёкол, стояли Джинни и Тонкс, обе вынули волшебные палочки. Прямо на его глазах Джинни метнула тщательно нацеленное заклятие вниз, в гущу сражающихся.
— Молодец, девочка! — прорычал кто-то, выбегая к ним из клубов пыли, и Гарри снова увидел Аберфорта: его седые волосы развевались, он вёл куда-то небольшую группу учеников. — Сдаётся мне, они уже пробивают северную стену, у них там есть свои великаны!
— Ты не видел Рема? — крикнула ему вслед Тонкс.
— Он дрался с Долоховым, — отозвался Аберфорт, — а с тех пор не видел!
— Тонкс, — произнесла Джинни, — Тонкс, я уверена, он жив…
Но та уже унеслась в пыль вслед за Аберфортом.
Джинни беспомощно повернулась к Гарри, Рону и Гермионе.
— С ними всё будет хорошо, — сказал Гарри, хотя и знал, что это только пустые слова. — Джинни, мы сейчас вернёмся, ты, главное, не высовывайся, держись в стороне — идёмте! — обратился он к Рону и Гермионе, и они устремились назад к тому отрезку стены, за которым их ожидала комната по требованию, готовая исполнить просьбу следующего гостя.
Мне нужно место, где всё спрятано, мысленно умолял Гарри, и после того, как они в третий раз пробежали мимо, дверь появилась.
Стоило им переступить порог и закрыть дверь за собой, яростный шум битвы замер: здесь стояла полная тишина. Они оказались в помещении размером с собор, но с виду напоминавшем город, его стены, высоко уходящие вверх, были сложены из вещей, которые прятали здесь тысячи давно умерших школьников.
— Он что, не понимал, что сюда может войти кто угодно? — спросил Рон, его голос гулко отдавался в тишине.
— Он думал, он один такой, — пояснил Гарри. — Тем хуже для него, что и мне в своё время пришлось тут кое-что спрятать… сюда, — добавил он. — По-моему, это вон там…
Он прошёл мимо чучела тролля и испаряющего шкафа, который в прошлом году починил Драко Малфой с такими катастрофическими последствиями, и засомневался, глядя туда-сюда вдоль проходов между рядами хлама; он не мог вспомнить, куда идти дальше…
— Акцио диадема! — в отчаянии воскликнула Гермиона, но к ним ничего не прилетело. Похоже, комната, как и хранилище в «Гринготтсе», не желала так просто отдавать спрятанные в ней вещи.
— Давайте разделимся, — сказал Гарри своим спутникам. — Ищите каменный бюст старика, а на нём парик и тиара! Он стоит на комоде, он точно должен быть где-то здесь…
Они устремились вперёд по соседним рядам; Гарри было слышно, как шаги друзей звучат за громоздящимися кучами хлама — бутылей, шляп, корзин, стульев, книг, оружия, мётел, дубинок…
— Где-то здесь, — бормотал Гарри себе под нос. — Он был где-то здесь…
Он углублялся всё дальше и дальше в лабиринт, отыскивая предметы, знакомые ему по единственному прошлому визиту в эту комнату. Собственное дыхание громко раздавалось у него в ушах, а потом… словно вся душа его содрогнулась. Вот он, прямо перед ним: покрытый пузырями старый комод, в котором он когда-то спрятал свой старый учебник зельеварения, на нём щербатый каменный колдун, а на голове у него пыльный парик и нечто похожее на древнюю, выцветшую тиару.
Он уже протянул руку, хотя до неё оставалось ещё несколько футов, когда чей-то голос позади него произнёс:
— Потише, Поттер!
Он резко остановился и обернулся. Сзади плечом к плечу стояли Крэбб и Гойл, направив волшебные палочки прямо на него. В небольшой просвет между их глумливыми рожами виднелось лицо Драко Малфоя.
— У тебя в руке моя палочка, Поттер, — сказал Малфой, выставляя свою в щель между Крэббом и Гойлом.
— Больше не твоя, — выдохнул Гарри, крепче сжав в руке палочку из боярышника. — Победитель получает всё, Малфой. А эту тебе кто одолжил?
— Моя мать, — ответил Драко.
Гарри рассмеялся, хотя смешного в этой ситуации было мало. Ни Рона, ни Гермионы больше не было слышно — видимо, в поисках диадемы они забежали слишком далеко.
— И как же это вышло, что вы трое не с Вольдемортом? — поинтересовался Гарри.
— Нам будет награда, — заявил Крэбб. Голос у него был на удивление слабый для такого верзилы. Раньше Гарри едва ли хоть раз слышал, чтобы тот говорил. Крэбб напоминал маленького ребёнка, которому пообещали большой кулёк конфет. — Мы задержались, Поттер. Решили не уходить. Решили притащить ему тебя.
— Великолепный план, — произнёс Гарри с притворным восхищением. Он поверить не мог, что подошёл так близко, а теперь Малфой, Крэбб и Гойл сорвут все его планы. Он начал понемногу отодвигаться назад, туда, где хоркрукс, надетый набекрень, красовался на голове бюста. Если бы только ему удалось схватить его раньше, чем завяжется драка…
— Как же вы сюда попали? — спросил он, пытаясь их отвлечь.
— Да я весь прошлый год буквально жил в Комнате спрятанных вещей, — раздражённо проговорил Малфой. — Я знаю, как сюда войти.
— Мы там, в коридоре, прятались, — пробурчал Гойл. — Мы уже умеем делать прозра-чары! И тут, — его лицо расплылось в туповатой ухмылке, — появился ты, прямо у нас перед носом, и сказал, что ищешь дидему! А что это — дидема?
— Гарри? — голос Рона внезапно раздался по ту сторону стены, справа от Гарри. — С кем ты там разговариваешь?