— Запираю все.

— Ты очень обстоятельный.

— Это моя работа.

Ники отпила глоток из стакана.

— А Рэчел? Тоже работа?

Фрэнк, прищурившись, взглянул на нее.

— Слушай, оставь меня в покое, Ники. Прошу тебя.

— Да ладно, Фрэнк. Сегодня у нее восхитительные руки, а завтра она тебя ненавидит… Не пойму только, что сейчас у вас,— она повысила голос, и Герб заворочался во сне.

Фрэнк вошел в кухню и прикрыл за собой дверь.

— Ты всегда следишь за каждым ее шагом?

— Жизнь такая,— ухмыльнулась Ники.

— Неправда,— резко возразил Фрэнк.

— Ты думаешь, у меня очень скучная жизнь, не так ли?

— Нет,— ответил Фрэнк и отвернулся.

— Конечно, ты так думаешь,— настаивала она.— Но уж я точно так думаю.

— Тогда почему ты ничего не меняешь в ней?

— Не так-то это просто,— она положила руки ему на плечи и, притянув к себе, нежно поцеловала. На какое-то мгновение он ответил на ее поцелуй, потом вдруг резко высвободился из объятий.

— Ты — очаровательная женщина,— сказал он.

— Да, но тебе не нужна,— голос Ники был полон горечи.

Фрэнку не пришлось отвечать. Его взгляд сказал ей все. Лицо Ники помрачнело. Ей было тяжело перенести, что ее отвергли. В ней нарастал гнев, вызванный унижением из-за отказа Фрэнка.

— Удивительно, такой обаятельный парень… И почему нужно ограничиваться одной сестрой, когда можешь иметь обеих?

— Наверное, я сделал ошибку,— ответил Фрэнк,— но эта ошибка моя, и только я за нее отвечаю.

— Но хозяйке ты не смог сказать 'нет',— она повернулась, собираясь уйти, но он перехватил ее, прижал к себе и снова повернул к себе, чтобы видеть ее лицо.

Они посмотрели друг на друга в упор.

— Подожди, Ники, не уходи. Объясни мне все. Я хочу понять.

— Что я должна объяснять? Она — звезда. Знаменитость. А я — нет. Вот и все.

— Нет, не все. Расскажи, сколько времени ты была второй? Расскажи, как вышло, что у нее есть ребенок, а у тебя нет. Ну, говори же! Не отворачивайся! Не пытайся отвертеться. Ты сама должна отвечать за свою жизнь.

Ники попыталась вывернуться, но он крепко держал ее, повернув лицом к себе.

— Не тебе меня учить!

— Может быть и не мне,— произнес он сквозь сжатые зубы.— Я уже устал слышать от людей, что они не в силах справиться с собой. Если тебе так не нравится твоя жизнь, измени ее. Ты же не в западне. Ты можешь уйти в любое время.

В уголках карих глаз Ники показались слезы.

— Это не так просто, как тебе кажется.

— Очень просто! Ты можешь сейчас же выйти отсюда и уехать. Я отопру для тебя дверь.

— Пусти меня!— Ники снова попыталась освободиться. Он отпустил ее и отошел к окну.

— Да, действительно,— сказал он,— какое мне до этого дело?

Глава 19

Яркие лучи утреннего солнца играли и переливались на блестящей поверхности снега. Фрэнк и Герб шли вдоль берега, останавливаясь время от времени, чтобы хорошенько рассмотреть следы, оставленные всякой живностью. За ночь в их владениях побывали еноты, олени и разная водоплавающая птица.

Фрэнк внезапно остановился и взглянул на озеро из-под руки, закрываясь от косых лучей поднявшегося солнца.

— Что, здорово?— спросил Герб.

— Нет слов.

— А ты не думал вернуться домой насовсем?

— Конечно. Все время об этом думаю.

— И что? Останешься?

— Обязательно, но не сейчас.

Из дома раздавался звон тарелок и стаканов: Ники и Рэчел убирали со стола после завтрака, складывая грязную посуду в раковину. Потом они вместе принялись ее мыть, распевая псалмы.

— Я никогда раньше не слышал церковного пения в будний день,— засмеялся Герб.

Но Фрэнк уже не слушал его. Он заметил еще одну дорожку на снегу — тяжелые следы 'хищника'. Это были отпечатки зимних сапог на толстой подошве — 'луноходов', которые шли от дома к деревьям в конце участка.

— Где Флетчер?

В этот момент они услышали, как заработал лодочный мотор. Фрэнк резко обернулся к озеру. На пороге дома появился Генри.

— Фрэнк,— закричал он,— я еще не…

Но Фрэнк не дослушал его, он уже бежал к причалу, тяжело топая по покрытой снегом лужайке. Флетчер вывел лодку из сарая, и теперь она пыхтя медленно двигалась вдоль причала.

— Флетчер! Флетчер!

Но мальчик, глубоко погруженный в серьезное дело управления лодкой, даже не взглянул на мчавшегося к нему Фрэнка, да он и не мог слышать его из-за шума мотора.

Доски на помосте тряслись и скрипели под ногами Фрэнка. Он добежал до конца причала, когда Флетчер уже обогнул его. Фрэнк мгновенно принял решение. Он спрыгнул с причала в лодку и сбил Флетчера с сиденья на корме, и они вместе свалились в ледяную воду.

Все это время Рэчел стояла на крыльце, застыв от ужаса. Ее сердце готово было выскочить из груди. Когда они упали в воду, она дико закричала.

— Нет! Он не умеет плавать.

Фрэнк держал плачущего Флетчера — тот ужасно испугался, неожиданно оказавшись сбитым с лодки. Фрэнк подцепил мальчика левой рукой, а правой греб к берегу. А лодка с монотонным пыхтением двигалась к середине озера, набирая скорость.

Лицо Рэчел стало серым от гнева, она была близка к истерике.

— Флетчер! Мальчик мой! Как ты, детка? Скажи что-нибудь!

Генри лег на живот на причале и помог вылезти промокшим насквозь Флетчеру и Фрэнку из воды. Флетчер кашлял, захлебываясь и дрожа, с него ручьями стекала вода. Генри снял с него курточку и быстро завернул ослабшего мальчика в свое огромное пуховое пальто.

— С тобой все в порядке, Флетчер?

Мальчик только смог кивнуть. Фрэнк опустился на доски помоста, тяжело дыша, у него все плыло перед глазами.

— Что ты сделал? Ты что, с ума сошел?— кричала Рэчел.— Ты мог утопить его! Ты — ненормальный!

Фрэнк потряс головой.

— Прости, я не хотел. Я виноват.

Генри почувствовал, что должен снять хоть часть ответственности с Фрэнка.

— Фрэнк, извини, я должен был…

— Все нормально, Генри,— устало сказал Фрэнк.

Вы читаете Телохранитель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату