— Запираю все.
— Ты очень обстоятельный.
— Это моя работа.
Ники отпила глоток из стакана.
— А Рэчел? Тоже работа?
Фрэнк, прищурившись, взглянул на нее.
— Слушай, оставь меня в покое, Ники. Прошу тебя.
— Да ладно, Фрэнк. Сегодня у нее восхитительные руки, а завтра она тебя ненавидит… Не пойму только, что сейчас у вас,— она повысила голос, и Герб заворочался во сне.
Фрэнк вошел в кухню и прикрыл за собой дверь.
— Ты всегда следишь за каждым ее шагом?
— Жизнь такая,— ухмыльнулась Ники.
— Неправда,— резко возразил Фрэнк.
— Ты думаешь, у меня очень скучная жизнь, не так ли?
— Нет,— ответил Фрэнк и отвернулся.
— Конечно, ты так думаешь,— настаивала она.— Но уж я точно так думаю.
— Тогда почему ты ничего не меняешь в ней?
— Не так-то это просто,— она положила руки ему на плечи и, притянув к себе, нежно поцеловала. На какое-то мгновение он ответил на ее поцелуй, потом вдруг резко высвободился из объятий.
— Ты — очаровательная женщина,— сказал он.
— Да, но тебе не нужна,— голос Ники был полон горечи.
Фрэнку не пришлось отвечать. Его взгляд сказал ей все. Лицо Ники помрачнело. Ей было тяжело перенести, что ее отвергли. В ней нарастал гнев, вызванный унижением из-за отказа Фрэнка.
— Удивительно, такой обаятельный парень… И почему нужно ограничиваться одной сестрой, когда можешь иметь обеих?
— Наверное, я сделал ошибку,— ответил Фрэнк,— но эта ошибка моя, и только я за нее отвечаю.
— Но хозяйке ты не смог сказать 'нет',— она повернулась, собираясь уйти, но он перехватил ее, прижал к себе и снова повернул к себе, чтобы видеть ее лицо.
Они посмотрели друг на друга в упор.
— Подожди, Ники, не уходи. Объясни мне все. Я хочу понять.
— Что я должна объяснять? Она — звезда. Знаменитость. А я — нет. Вот и все.
— Нет, не все. Расскажи, сколько времени ты была второй? Расскажи, как вышло, что у нее есть ребенок, а у тебя нет. Ну, говори же! Не отворачивайся! Не пытайся отвертеться. Ты сама должна отвечать за свою жизнь.
Ники попыталась вывернуться, но он крепко держал ее, повернув лицом к себе.
— Не тебе меня учить!
— Может быть и не мне,— произнес он сквозь сжатые зубы.— Я уже устал слышать от людей, что они не в силах справиться с собой. Если тебе так не нравится твоя жизнь, измени ее. Ты же не в западне. Ты можешь уйти в любое время.
В уголках карих глаз Ники показались слезы.
— Это не так просто, как тебе кажется.
— Очень просто! Ты можешь сейчас же выйти отсюда и уехать. Я отопру для тебя дверь.
— Пусти меня!— Ники снова попыталась освободиться. Он отпустил ее и отошел к окну.
— Да, действительно,— сказал он,— какое мне до этого дело?
Глава 19
Яркие лучи утреннего солнца играли и переливались на блестящей поверхности снега. Фрэнк и Герб шли вдоль берега, останавливаясь время от времени, чтобы хорошенько рассмотреть следы, оставленные всякой живностью. За ночь в их владениях побывали еноты, олени и разная водоплавающая птица.
Фрэнк внезапно остановился и взглянул на озеро из-под руки, закрываясь от косых лучей поднявшегося солнца.
— Что, здорово?— спросил Герб.
— Нет слов.
— А ты не думал вернуться домой насовсем?
— Конечно. Все время об этом думаю.
— И что? Останешься?
— Обязательно, но не сейчас.
Из дома раздавался звон тарелок и стаканов: Ники и Рэчел убирали со стола после завтрака, складывая грязную посуду в раковину. Потом они вместе принялись ее мыть, распевая псалмы.
— Я никогда раньше не слышал церковного пения в будний день,— засмеялся Герб.
Но Фрэнк уже не слушал его. Он заметил еще одну дорожку на снегу — тяжелые следы 'хищника'. Это были отпечатки зимних сапог на толстой подошве — 'луноходов', которые шли от дома к деревьям в конце участка.
— Где Флетчер?
В этот момент они услышали, как заработал лодочный мотор. Фрэнк резко обернулся к озеру. На пороге дома появился Генри.
— Фрэнк,— закричал он,— я еще не…
Но Фрэнк не дослушал его, он уже бежал к причалу, тяжело топая по покрытой снегом лужайке. Флетчер вывел лодку из сарая, и теперь она пыхтя медленно двигалась вдоль причала.
— Флетчер! Флетчер!
Но мальчик, глубоко погруженный в серьезное дело управления лодкой, даже не взглянул на мчавшегося к нему Фрэнка, да он и не мог слышать его из-за шума мотора.
Доски на помосте тряслись и скрипели под ногами Фрэнка. Он добежал до конца причала, когда Флетчер уже обогнул его. Фрэнк мгновенно принял решение. Он спрыгнул с причала в лодку и сбил Флетчера с сиденья на корме, и они вместе свалились в ледяную воду.
Все это время Рэчел стояла на крыльце, застыв от ужаса. Ее сердце готово было выскочить из груди. Когда они упали в воду, она дико закричала.
— Нет! Он не умеет плавать.
Фрэнк держал плачущего Флетчера — тот ужасно испугался, неожиданно оказавшись сбитым с лодки. Фрэнк подцепил мальчика левой рукой, а правой греб к берегу. А лодка с монотонным пыхтением двигалась к середине озера, набирая скорость.
Лицо Рэчел стало серым от гнева, она была близка к истерике.
— Флетчер! Мальчик мой! Как ты, детка? Скажи что-нибудь!
Генри лег на живот на причале и помог вылезти промокшим насквозь Флетчеру и Фрэнку из воды. Флетчер кашлял, захлебываясь и дрожа, с него ручьями стекала вода. Генри снял с него курточку и быстро завернул ослабшего мальчика в свое огромное пуховое пальто.
— С тобой все в порядке, Флетчер?
Мальчик только смог кивнуть. Фрэнк опустился на доски помоста, тяжело дыша, у него все плыло перед глазами.
— Что ты сделал? Ты что, с ума сошел?— кричала Рэчел.— Ты мог утопить его! Ты — ненормальный!
Фрэнк потряс головой.
— Прости, я не хотел. Я виноват.
Генри почувствовал, что должен снять хоть часть ответственности с Фрэнка.
— Фрэнк, извини, я должен был…
— Все нормально, Генри,— устало сказал Фрэнк.