Хью непонимающе заморгал глазами. Переводчик что-то сказал Феизу, и Феиз начал рассказывать по порядку. Необходимость говорить, очевидно, затрудняла его, и он торопился в немногих словах передать то, что считал самым важным. Задавая ему время от времени наводящие вопросы, Хью, наконец, выяснил в общих чертах, в чем дело. Два дня тому назад в селе появился молодой человек с рюкзаком и молотком. Рано утром он отправился с одним деревенским пареньком и мулом к границе. Кыню приказал Феизу следить за ними и дать знать, если что-нибудь случится. Ночевали они в палатке. Феиз не спускал с них глаз. Пришли Незиф и Лиман. Феиз и за ними стал следить. «Смотри-ка, а его считают полоумным», — подумал Хью. Незиф и Лиман связали паренька. Паренек сбежал. Потом схватили геолога и остановились с ним на Медвежьей реке у скал. Феиз же поспешил сюда.
Хью попросил его описать наружность пойманного человека, спросил, как он был одет, было ли у него оружие, нес ли он что-нибудь в руках. Выслушав его, он задумался. Судя по рассказу Феиза, человек, вызвавший столько беспокойства, был геологом. Хью недоверчиво поджал губы. «Хотя я-то ведь тоже геолог», — подумал он. Его заинтересовал поступок Незифа и Лимана.
— Зачем они его утащили? — спросил Хью.
Феиз пожал плечами.
— И что с ним собираются делать?
Феиз сказал что-то, и переводчик сообщил:
— Он повторил, что они пошли к Медвежьей реке.
— Они будут здесь сегодня ночью? — спросил Хью.
Феиз отрицательно мотнул головой.
— Откуда ты знаешь?
Феиз пояснил, что те расседлали мула и разожгли костер.
— Нужно во всем этом разобраться, — озабоченно сказал Хью.
Люди молчали.
— Вы знаете Незифа и Лимана? — обратился он к ним.
— Они из тех, что вы послали в город, — услужливо сообщил кто-то.
— А что им понадобилось на той стороне? — строго спросил Хью.
Лежавшие у костра вопросительно переглянулись.
— Они немедленно должны быть здесь. И человека пусть с собой приведут.
Люди зашевелились.
— Кто пойдет к Медвежьей реке за Незифом и Лиманом? — спросил переводчик.
Самый старший обвел всех взглядом и сказал:
— Чоку.
С земли поднялся высокий худой мужчина с впалыми щеками, подтянул брюки, застегнул куртку, проверил, хорошо ли завязаны резиновые постолы, и сказал:
— Где их искать-то?
— Слышал, чай. У Медвежьей реки. И без них не возвращайся!
— Когда они будут здесь? — нетерпеливо спросил Хью.
— Чоку за три часа туда доберется. Он самый быстрый из нас. На обратный путь, с мулом и человеком, им часа четыре понадобится. Стало быть, к рассвету.
По лицу Хью скользнула тень разочарования.
— Я думал, раньше.
Пожилой начал ему объяснять, где находится Медвежья река, но Хью махнул рукой, и переводчик понял его.
— Хватит, — сказал он. — Пусть Чоку отправляется.
Хью, недовольный, возвратился в свою палатку. Допил вино, остававшееся на дне бутылки, разделся, загасил фонарь, лег и накрылся с головой.
Разбудили его перед рассветом.
— Пришли, — сообщил переводчик.
Хью спросонок не мог понять, о ком идет речь, и спросил:
— Кто?
— Незиф и Лиман.
— А-а… — Хью засуетился. — Где мои спички? У тебя есть с собой? Зажги фонарь! Я сейчас оденусь.
Когда фонарь был зажжен, он уже застегивался. Быстро оправил кровать и выглянул из палатки. Рассвет едва брезжил. Горы выплывали из ночного мрака вершинами. На востоке небо побледнело. По нему постепенно разливалась заря. Легкий дымок, как подвижная тень, колыхался над впадиной, где горел костер. На поляне у леса жадно щипал росяную траву мул. Стволы и ветви деревьев еще сливались в темную массу. Слышалось щебетанье, птиц. Хью бросил вокруг нетерпеливый взгляд. Нигде ни души. Разбудивший его переводчик стоял у палатки, и его маленькая фигурка очерчивалась на фоне светлого брезента силуэтом, словно вырезанным из черной бумаги.
— Я никого не вижу, — недовольно сказал Хью.
— Они в лесу, — пояснил переводчик. — Позвать?
Хью мысленно упрекнул себя за то, что проявляет такое нетерпение, вернулся в палатку, поднял несколько раз руки над головой, глубоко вдыхая воздух, пока не почувствовал, что успокаивается и что к нему возвращается хладнокровие, которому завидовали многие его знакомые. Да, он всегда хотел, чтобы нервы слушались его, и умел этого добиваться, хотя не всегда это давалось ему с легкостью, но зато он каждый раз испытывал удовольствие, как волевой человек, поборовший минутную слабость.
В палатке становилось все светлее. Скоро должно было взойти солнце. Хью подождал еще, но никто не шел. «Что же они медлят?» — с досадой подумал Хью и снова высунул голову наружу. С стороны леса послышались шаги. Он быстро прошел внутрь палатки. На светлом брезенте мелькнули неясные тени, и в палатку вошел переводчик. За ним следовал приземистый широкоплечий человек с квадратным лицом и холодным стальным взглядом. Одет он был бедно. На ногах резиновые постолы, брюки заправлены в толстые шерстяные носки, обмотанные бечевкой. Хью ожидал увидеть городского жителя, а перед ним стоял горец, какими были и сопровождающие его люди. Ему даже показалось, что он видел его в начале своей поездки в горы.
— Он? — спросил Хью у переводчика, с трудом скрывая разочарование.
— Да, это я, — опередив переводчика, сказал вошедший на ломаном английском языке.
— Вы знаете английский? — поразился Хью.
— Немного.
— Где вы его учили?
— В Мосре.
— Где?
— В Египте, — вмешался переводчик. — Здесь так называют Египет. В старину еще так называли.
— Значит, вы были в Египте.
— Да, три года.
Изумление Хью росло. Он ожидал всего, что угодно, но только не встречи с человеком, который три года был в Египте.
— Когда?
— Во время войны.
Это было новой неожиданностью.
Хью глубоко вздохнул.
— Что вы собираете в горах?
— Ничего не собираю.
— Это Незиф, — вмешался переводчик, поняв, что произошло недоразумение.
— Какой Незиф? А-а! Незиф! Значит, вы Незиф? — Хью больше не удивлялся. — Почему вы не в городе? Если там узнают, как вы выполняете мои указания, вам не поздоровится.
Незиф молчал. Желваки играли у него под кожей.
Но, находясь еще под впечатлением, что он разговаривает с человеком, который три года был в