Дадалион и Дарин встрепенулись. Кот в кресле навострил уши.

– Что? Кто?

– Сюда идет купец! За предсказанием! Слушайте, слушайте меня внимательно!

Кобольд бросился к камину, вытащил из-за вязанки дров что-то крайне неаппетитное на вид и принялся жевать.

– Ты опять прячешь в доме всякую гадость? – поморщился Дарин. – Что это? Кролик? Блин, ну почему ты не можешь хранить свои припасы в саду? Позавчера я нашел дохлую крысу в…

– Потом, – отмахнулся Тохта. – С утра во рту – ни мышки, есть хочу, как тролль! Слушайте и запоминайте. Купца зовут Берриалба, он родом из Наргалии. Его караван возил товар в Пустынные королевства, к змеелюдям. Еще он что-то говорил про моль, она сожрала у него весь шерстяной товар. Сейчас Берриалба собирается закупить кое-чего в Лутаке, повезет в Пять княжеств Дакена.

– Отлично, отлично, – глаза хозяина заблестели.

– Еще бы не отлично, – кивнул кобольд, прожевывая кусок мяса вместе с костями. – Очередной легковерный, желающий узнать свое будущее! Это же деньги, живые деньги, – он выглянул в окно. – Купец собрался искать вигов-прорицателей, но я, как обычно, под большим секретом рассказал ему о Фендуляре. Где он, кстати?

Кобольд задрал морду к потолку. Там, между потолочными балками, висело белое пухлое облако. Тотха приветственно помахал облаку лапой с зажатой в ней косточкой.

– Давай вниз, приятель! Слышал, что я рассказал?

– Убирайте пергаменты, живо! – заторопился Дадалион. – Тащите сюда хрустальные шары из лавки! Зажигайте свечи! Дарин, опусти шторы на окнах! Обстановка должна интриговать. Кресло, кресло подвигайте!

– Он все жалуется, что несет убытки, но по-моему, дела у него идут вовсе не так плохо… Фендуляр, ты слушаешь?

– Слушаю, слушаю, – белое облако плавно слетело из-под потолка и приняло вид человека, словно сотканного из тумана: высокого крепкого мужчины с грубыми чертами лица, и коротко постриженными ежиком волосами, в богатой одежде, с цепью барона на груди. Оглядевшись, Фендуляр вальяжно расположился в старинном резном кресле, с высокой спинкой и прогудел:

– Ну? Я готов рассказывать о прошлом, побеседовать о настоящем, приоткрыть завесу тайны над будущим. Подавайте сюда вашего купца!

Словно в ответ на его слова, в дверь робко постучали.

Кобольд одним прыжком оказался в другой комнате, Дарин, опрокидывая стулья, кинулся в лавку, а Дадалион, с выражение заботливости и участия на лице, с достоинством направился к двери.

Обычно Фендуляр укладывался с прорицаниями в десять-пятнадцать минут, после чего человек, пожелавший узнать свое прошлое, будущее и настоящее, покидал дом с синими ставнями. Но сейчас был другой случай – посетителей давненько не было, Фендуляр соскучился, и ему очень хотелось поговорить. Напрасно Дадалион, бесшумно появляясь в дверях за спиной купца, делал призраку отчаянные знаки – тот обращал на него внимания не больше, чем на назойливую муху.

– Ну, о бароне Патоне Пике, ты, разумеется, слышал, – говорил призрак, небрежно развалившись в кресле.

– Я… не… – лепетал купец, озираясь по сторонам. Встреча с привидением оказалась для него тяжелым испытанием: Берриалба впервые в жизни увидел настоящего духа. Встречались, конечно, на ярмарках и подделки, довольно искусно изображавшие призраков, но этот уж точно был настоящим: достаточно было лишь взглянуть на него! Купец взглянул, и увиденное произвело на него огромное впечатление, особенно, кинжал, торчавший в груди Фендуляра. Берриалба уже не хотел предсказаний и прогнозов, он мечтал лишь о том, как бы поскорее убраться из дома с синими ставнями. Но призрак оказался словоохотлив и пустился в подробный рассказ о собственной жизни, а перебивать его купец не решился бы ни за что на свете. Так что все, что оставалось Берриалбе, это сидеть в кресле, обливаясь холодным потом и сжимая поручни, и глядеть на собеседника круглыми глазами.

– Не знаешь? В какой же дыре ты живешь? – отрывистым тоном поинтересовался призрак. – Почему не ничего не слышал о бароне Патоне Пике? Отвечай!

– Мне бы предсказание… – набравшись смелости, пролепетал купец.

– Дойдем и до предсказания. Кстати, на чем я остановился? – Фендуляр задумался на мгновение. – Тьфу ты, на твоем прошлом. Знаю, знаю, у тебя небольшая торговлишка, надо же как-то жить? Но тебе повезло, я – провидец, каких мало! Сейчас расскажу тебе все. Ты снарядил караванишко, отправился в Пустынные Королевства. По дороге твой компаньон, разумеется, погиб…

– Это был несчастный случай, – стуча зубами, проговорил Берриалба.

– Конечно! Само собой, несчастный случай! – Фендуляр перегнулся через стол к купцу, тот испуганно вжался в спинку кресла. – Знаю я эти несчастные случаи, – доверительно промолвил призрак. – Сколько я их сам подстроил – не поддается исчислению! Я всегда говорил: не стоит ломать копья, изобретать что-то новое, все равно нет ничего лучше старого доброго несчастного случая! Кстати, – призрак снова развалился в кресле. – Я ведь уже говорил тебе, что при жизни был благородной особой? Восьмым сыном высокородного и могущественного барона Патона Пика. Правда, имелась одна загвоздка, – озабоченно сказал Фендуляр. – Братья. Семь братьев – куда это годится, а? Семь человек на один-единственный сундучишко с золотом, на наследство. Нет, как ни крути, наследник должен быть всего один. И что прикажете делать? – призрак уставился на купца белыми глазами.

– Что? – пискнул Берриалба.

– Вынужден был убить, – коротко отозвался восьмой сын барона Патона Пика и вздохнул глубоко и печально. – Всех до одного. Пришлось трудиться, не покладая рук, потратить на это прорву времени! Веришь ли, я даже забыл про еду и сон, а это уж никуда не годится!

Купец облизал пересохшие губы.

Вы читаете Темный день
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату