– Басиянда, господин.
– Понятно, ага. Так вот, Басиянда. Дело в том, что рабства у нас в Лутаке нету, поэтому…
– Я раб, господин, – твердо сказал Басиянда. – Очень жаль, что у вас в Лутаке такие несовершенные законы, потому что у столь почтенного человека, каковым ты, без сомнения, являешься, должны быть рабы!
Он поклонился еще раз и сообщил, понизив голос.
– Господин, если у тебя не будет раба, в приличном обществе тебя просто засмеют.
– Блин! Какое еще приличное общество?
– Но тебе повезло, о, господин! Сам небо… вернее, господин Меркатель… послал тебе прекрасного раба! Прямо скажем, одного из лучших рабов, живущих ныне. Это я, – скромно заметил он. – Я – потомственный раб, изучил ремесло до тонкостей! – Басиянда горделиво выпрямился.
– А какое у тебя ремесло?
– Ремесло раба, конечно же. Скажу откровенно: в изучении оного достиг высот немалых.
– Нет, это издевательство какое-то, – растерянно пробормотал Дарин.
– И я счастлив и горд быть твоим рабом, – продолжал Басиянга.
– Ладно, Меркатель, встретимся мы с тобой еще раз…
– Господин! – вдруг тревожно окликнул его раб.
– Чего тебе?
– Господин, отныне твой долг – заботиться о своем рабе: кормить, одевать и обувать. Тогда я смогу служить тебе в полной мере.
– Что?!
– Конечно. Поэтому осмеливаюсь напомнить – сейчас время обеда. Все приличные хозяева в это время кормят своих рабов.
И Басиянда выжидательно уставился на Дарина.
Тот вздохнул.
– Слушай, Басиянда, – сдержанно начал он. – Вот что я тебе скажу. Ты в Лутаке. Это свободная страна. Стало быть, ты – свободный человек. Не раб, понимаешь?
– Протестую! – горячо воскликнул Басиянда. – Я раб и принадлежу тебе! И ты обязан кормить…
– Не перебивай. Раз я твой хозяин, ты обязан слушаться меня, так?
Басиянда с готовностью кивнул.
– Так вот, я приказываю – ты свободен. Свободен, понимаешь? Я отпускаю тебя!
Басиянда почесал в голове.
– Кто же будет меня кормить? – беспокойно спросил он.
– Сам кормись. Рабовладелец из меня никакой: у меня, видишь ли, опыта обращения с рабами нет, да и содержать раба я не могу, не по средствам мне это.
Дарин посмотрел на озадаченного Басиянду и откащлялся.
– Начинай новую свободную жизнь! – речь освободителя рабов, конечно, должна была прозвучать торжественно и даже пафосно, но, как назло, ничего торжественного, в голову не приходило, поэтому закончил Дарин совсем обычно:
– В общем, вали отсюда!
И он ушел, оставив освобожденного раба стоять на морском берегу в полной растерянности.
Глава 4
По дороге в Морское Управление Дарин несколько раз оборачивался: проверял, не крадется ли по пятам за ним раб, которого всучил ему коварный Меркатель. Но Басиянды не было видно и, в конце концов, парень успокоился. Понятное дело, что осчастливленный им раб и не думает преследовать хозяина, а осваивается с новым, непривычным пока что положением свободного человека.
– А что? – вслух рассуждал Дарин. – Пусть начинает новую жизнь! Привыкает, обустраивается как-то… Меркатель-то его вряд ли освободил бы. А быть угнетаемым человеком, под пятой рабовладельца проживать – это разве нормально?! Страдал от притеснений, наверное…
Тут Дарин внезапно замолчал и призадумался.
На страдающую личность Басиянда никак не был похож, да и освобождение от рабства воспринял почему-то без энтузиазма… но почему?
Минут пять парень сосредоточенно размышлял над этим, потом махнул рукой и решил выбросить из головы подобные мысли. В конце концов, курс истории он в свое время прослушал, и даже сдал экзамен, а потому знал твердо: все рабы всегда мечтали о свободе, а если Басиянда и не ликовал по поводу освобождения, то исключительно по причине шока от свалившегося на него счастья.
У входа в Управление Дарин заметил Солоку – вид у бравого капитана был слегка утомленный. Рядом с ним стояла зеленоглазая красавица и, тоном не терпящим возражений, выговаривала:
– Послушайте, капитан, я уверена, что если поискать, как следует, мы непременно его отыщем! Что с того, что его нет в списках пассажиров? Он должен быть здесь – и точка! Он сам говорил мне, что