51

Джи — вежливое обращение.

52

Лингам — фаллический символ, символизирует бога Шиву, его бесконечную творческую мощь.

53

Отсылка к стихотворению Э. Лира (1812–1888) «Филин и кошечка».

54

От англ. winner — победитель.

55

Отец и мать (франц.).

56

Имеется в виду Элвис Пресли. В романе он носит имя своего брата-близнеца. умершего через несколько часов после рождения, и фамилию своего «менеджера» Тома Паркера.

57

«Отель разбитых сердец» (англ.).

58

Имеется в виду нью-йоркская футбольная команда «Giants».

59

«Будь со мной нежнее» (англ.).

60

Влюбленные, любовники (франц.).

61

Баквас — чепуха (хинди).

62

Лорд Эмсворт и его дворецкий Себастьян Бич — персонажи произведений П. Вудхауза (1881–1975).

63

Твоя любовь надвигается на меня, от нее нет спасения. О, разрежь мое плененное сердце пополам, о, раздави меня, как виноград. Мне все равно. Я таков, как есть. Можешь переехать меня трамваем, детка, но он сойдет с рельс.

64

«Трясись, греми и катись» (англ.); песня Ч. Калхуна, считается одной из первых песен в стиле рок-н-ролл.

65

Под Дьенбьенфу в 1954 г. произошло сражение, закончившееся победой Вьетнамской народной армии над французскими войсками.

66

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату