51
52
53
Отсылка к стихотворению Э. Лира (1812–1888) «Филин и кошечка».
54
От англ. winner — победитель.
55
Отец и мать (
56
Имеется в виду Элвис Пресли. В романе он носит имя своего брата-близнеца. умершего через несколько часов после рождения, и фамилию своего «менеджера» Тома Паркера.
57
«Отель разбитых сердец» (
58
Имеется в виду нью-йоркская футбольная команда «Giants».
59
«Будь со мной нежнее» (
60
Влюбленные, любовники (
61
62
63
Твоя любовь надвигается на меня, от нее нет спасения. О, разрежь мое плененное сердце пополам, о, раздави меня, как виноград. Мне все равно. Я таков, как есть. Можешь переехать меня трамваем, детка, но он сойдет с рельс.
64
«Трясись, греми и катись» (
65
Под Дьенбьенфу в 1954 г. произошло сражение, закончившееся победой Вьетнамской народной армии над французскими войсками.
66