и застегнул рубашку. – Вообще не трогайте это ружье. Никогда. Поняли?
– Да, сэр, – хором ответили девочки.
– Вот и хорошо.
Конор отошел к Оливии, взял у нее коробку с патронами и сложил их кучкой на земле.
– Это винтовка сорок четвертого калибра, пятнадцатизарядная, магазинная, – сказал он ей. Взяв пригоршню патронов, он выпрямился. – И это означает, что она может сделать шестнадцать выстрелов. Пятнадцать патронов в магазине и один – в патроннике. А заряжают винтовку вот здесь…
Оливия внимательно наблюдала за каждым его движением. Конор зарядил винтовку, потом вручил ей и стал у нее за спиной.
– Крепко прижмите приклад к плечу. – Он обнял ее одной рукой, поправляя винтовку. – Да, вот так. И расслабьтесь, дорогая. Вы слишком напряжены.
Оливия же сейчас думала только об одном: «Ах, как было бы хорошо прислониться к нему спиной и наслаждаться его объятиями…» Но тут его рука обхватила ее руку, лежавшую на стволе, и он продолжил:
– А вот так взводят курок. То есть посылают первую пулю в патронник и готовят винтовку к выстрелу. Курок нужно взводить каждый раз, как делаешь выстрел.
Оливия повернула голову, чтобы спросить, как целиться, но тут же забыла про свой вопрос – их губы сейчас находились совсем рядом, и казалось, они вот-вот встретятся. Судорожно сглотнув, она сказала первое, что пришло ей в голову:
– А этот шрам от пули у вас, в самом деле, из-за мальчика?
– Черт… не из-за этого, – пробормотал Конор. – Меня подстрелил фермер-протестант, когда мне было лет пятнадцать. Я тогда пытался присвоить одну из его овец.
Оливия сдержала смех и попыталась изобразить осуждение.
– Присвоить? Вы хотите сказать – украсть?
Конор ухмыльнулся.
– Ну, не мог же я так сказать вашим девочкам… Какой бы это был урок для впечатлительных юных душ?
Эти его слова напомнили Оливии о том, что за ними наблюдают, и она попыталась сосредоточиться на стрельбе.
– А что делать теперь? – спросила она.
– Сейчас просто отведите курок, но помните: нажимать надо медленно, не рывком. И потом…
Прогремел выстрел. Отдача же была такой сильной, что Оливия отшатнулась и упала на Конора, стоявшего прямо у нее за спиной. Он не пошевельнулся – как будто ожидал именно этого.
Обхватив ее обеими руками, Конор с усмешкой проговорил:
– У винтовки сорок четвертого калибра довольно сильная отдача, так что будьте к этому готовы.
Оливия опустила винтовку и, прислонившись спиной к Конору, со вздохом помассировала плечо.
– В следующий раз буду обязательно об этом помнить, – пробормотала она. Потом посмотрела на изгородь. Жестянка, в которую она целилась, лежала на земле. – По крайней мере, я попала, – добавила она с гордостью.
Конор одобрительно кивнул.
– Неплохо, – признал он. – Очень даже неплохо для начинающего.
Несколько секунд спустя Оливия снова взвела курок, прицелилась – и сбила еще одну жестянку.
Две следующие недели были очень напряженными. После нескольких тренировок Оливия спрятала винтовку на верхней полке в кухонном буфете – вместе с двумя коробками патронов. По совету Конора она достала из сундука вторую винтовку и сунула ее под кровать. А еще одну коробку с патронами положила в ящик ночного столика. Но к счастью, никто из людей Вернона к ней пока не приходил, и ей ни разу не пришлось воспользоваться оружием.
Конор продолжал ремонтировать хозяйственные постройки, а Оливия целыми днями готовилась к сбору урожая. Она достала из кладовки большие корзины и вытерла с них паутину. А также вытащила лестницы и тщательно проверила, не заржавели ли они с прошлого года.
Кроме того, она съездила в город и договорилась с Грейди Макканом о найме двух упряжек мулов и двух фургонов, за которые обещала заплатить после сбора урожая. Фургоны понадобятся ей, чтобы отвезти персики на продажу в Монро. Будучи в городе, она остановилась возле лесопилки, чтобы узнать, нельзя ли приобрести опилки и бочки для своих персиков. Вернон еще не вернулся, но Джошуа сообщил ей, что она не сможет заплатить за опилки и бочки товаром.
– Приказ Вернона, – пояснил он с усмешкой. Продав теленка Орену Джонсону, Оливия использовала вырученные деньги, чтобы закупить все необходимое. Она также спросила Орена, сможет ли он покормить ее животных и присмотреть за фермой, пока она будет отсутствовать. Орен обещал помочь.
Жаркие и душные августовские дни пролетали один за другим и, проходя по своему фруктовому саду, Оливия видела, как быстро созревают персики. «Ах, почему так быстро?» – думала она; ей хотелось, чтобы время шло как можно медленнее.
Но время бежало неумолимо, и наконец, наступил тот день, когда ей пришлось признать: пора собирать урожай. Нагруженные корзинами и лестницами, все отправились в сад, а Честер сопровождал их, следуя за ними по пятам. В саду пес устроился в тени дерева и стал наблюдать. Бекки и Кэрри взяли по корзине и по лестнице и тотчас же принялись за работу.
– Девочки, осторожнее, – предупредила Оливия.
– Ах, мама, о чем ты?! – воскликнула Кэрри. – Ведь мы же занимаемся этим каждый год.
– Все будет хорошо, Оливия, – сказал Конор. – Ничего с ними не случится.
– Надеюсь, – кивнула она. Потом вдруг спросила: – А вы когда-нибудь собирали персики?
Он с улыбкой покачал головой.
– Мама, можно, я тоже буду рвать персики? – Миранда потянула ее за юбку.
– Не в этом году, дорогая. Может быть, в следующем. Малышка надула губы.
– А что же мне делать?
– Ну, давай подумаем. – Оливия склонила голову к плечу. – Во-первых, мы должны показать мистеру Конору, как рвать персики. А потом мы с тобой можем укладывать их в бочки. Согласна?
– Ладно, хорошо.
Оливия взяла девочку за руку и посмотрела на Конора.
– Готовы?
Он кивнул и тут же спросил:
– Что потом, когда мы соберем их?
– А потом мы с вами повезем их в Монро, – ответила Оливия. – Это поездка на целый день. Девочки побудут у Джонсонов, пока нас не будет. Потому что нам придется переночевать в Монро. Я заплачу за вашу комнату, конечно. И за еду тоже.
– Вы мне ничего не должны за помощь, Оливия. Я сам за себя заплачу. – Он приставил лестницу к дереву и пробормотал: – Ну а теперь объясните мне, как рвать персики.
– Во-первых, нужно помнить: собирают только зрелые плоды. – Оливия указала на соседнее дерево и потянулась к персику. – Вот этот – спелый. У него кожица желтая, с розовым налетом. Вы берете его пальцами, вот так, затем, слегка повернув, тянете к себе. Если тянуть приходится слишком сильно, то плод еще не созрел – такой нужно оставить на ветке.
Оливия надкусила и слизала кончиком языка сладкий сок с нижней губы. Конор же почему-то вдруг вспомнил, как поцеловал ее вечером на кухне. Заметив его пристальный взгляд, Оливия покраснела и отвела глаза. «Она похожа на персик, – подумал он неожиданно. – Во всяком случае, щеки у нее сейчас такие же».
Она снова на него посмотрела, и он проговорил:
– Знаете, когда будем в Монро, мы могли бы сходить в какой-нибудь ресторанчик. Только наденьте то ваше красное шелковое платье. Мне хотелось бы увидеть вас в чем-нибудь другом – не в сером или в коричневом.
Ночью Оливия проснулась от звона стекла и громкого лая Честера. Когда же раздался громкий крик, она сразу сообразила: кричит Миранда.
Поспешно откинув одеяло, Оливия вскочила с постели. Снова раздался лай Честера, а крики Миранды становились все громче. Оливия выбежала в коридор, и в тот же миг выбежали из своих спален все девочки.
– Мама! Мама! – Миранда кинулась к Оливии. – Мама, кто-то р-р-разбил мое о-о-оокно! – всхлипывала она. – Кто-то бросил камень в мое окно.
Оливия взяла дочку на руки.
– Все в порядке, милая. – Она крепко обняла девочку. – Успокойся, все в порядке.
– Мама, кто это? – Кэрри прикоснулась к ее руке.
– Кто разбил окно? – прошептала Бекки.
Она не успела ответить – снизу донесся громкий крик Конора:
– Оливия!
Держа Миранду на руках, она быстро спустилась по лестнице и увидела Конора, поднимавшегося навстречу.
– Мы в порядке. – Оливия остановилась. – Но они разбили окно у Миранды в спальне.
– Оставайтесь с девочками здесь, – сказал Конор и тотчас же пошел обратно.
– Пойдемте, девочки. – Оливия поспешила в комнату Бекки. Опустив Миранду на пол, она повернулась к старшей дочери: – Бекки, я пойду помогу мистеру Конору. Заприте за мной дверь, ложитесь на пол и ждите меня. И ни в коем случае не подходите к окну. Поняли?
Бекки кивнула:
– Да, мама.
Оливия направилась к двери, но тут раздался крик Миранды:
– Мама, куда ты?!
– Не беспокойся, милая. Все будет хорошо. Обещаю Главное – оставайтесь все здесь.
Закрыв за собой дверь, Оливия побежала в свою комнату, зажгла лампу и, опустившись на колени у кровати, вытащила винтовку. Как хорошо, что она по совету Конора спрятала вторую винтовку здесь, наверху.
Окно было открыто, и она слышала крики мужчин, окруживших дом. Услышала также и стук копыт – значит, они были на лошадях. Выдвинув ящик ночного столика, Оливия взяла оттуда пригоршню патронов. Потом села на край кровати, чтобы зарядить винтовку. Она пыталась сделать это побыстрее, но руки у нее дрожали, быстро не получалось – патроны никак не попадали в магазин.
Грохот выстрела заставил ее вскочить на ноги. Моля Бога, чтобы это оказался выстрел из винтовки Конора, она вставила последний патрон в магазин своей винтовки и распахнула французское окно, ведущее из ее спальни на верхнюю веранду.
На небе ярко светила