внимания.
— Ты понимаешь, Кэсси? Ты не виновата. — Наконец он глубоко вздохнул и добавил уже спокойнее: — И Шарон не заболеет и не умрет только оттого, что она теперь тебе вместо мамы. С Шарон будет все в порядке.
Кэсси сидела не шевелясь, потом кивнула.
— Ты веришь мне? — тихо спросил Грант.
Шарон затаила дыхание, увидев, как округлились и потемнели глаза девочки, которая не отрываясь смотрела на отца. Кивнув еще раз, она припала к нему, будто потеряв последние силы.
Несколько минут они сидели молча. Дыхание Кэсси выравнивалось, и вскоре она заснула.
— Нужно уложить ее, — сказал Грант.
Шарон наблюдала за ним, пока он укладывал Кэсси в постель. Свет лампы падал на его мускулистую спину, широкие плечи и, казалось, ласкал его гладкую кожу. У Шарон захватило дух от того, как перекатывались у него мышцы под кожей. Под упругой, горячей кожей. Если ее коснуться…
Что за сумасшедшие мысли! — одернула она себя. Щеки ее пылали, руки тряслись так, что ей пришлось сцепить их, чтобы унять дрожь. Нет, она совершенно не желает испытывать подобные чувства, протестовал мозг Шарон. Но тело было неподвластно этим увещеваниям. Щелкнул выключатель лампы, и комната погрузилась в темноту.
— Ну что, пойдем? — Грант остановился рядом с Шарон. Она была не в силах ни поднять глаза, ни отвечать. Она смогла лишь тихо выйти из спальни в холл. Только там Шарон повернулась и заставила себя посмотреть ему в лицо. Она боялась, что не расслышит его слов из-за гулких ударов своего сердца.
Грант закрыл дверь комнаты Кэсси и, вздохнув, прислонился к стене. Он провел рукой по волосам, и Шарон показалось, что она ощутила их мягкость.
Медленно, вопреки ее воле взгляд Шарон опустился с лица Гранта на мускулистую грудь, покрытую темными завитками волос. Тонкая талия, пижамные брюки, сползшие на бедра, и…
Она резко вскинула голову. Неужели он не слышит, как бьется ее сердце? — подумала она. Но он ничего не слышал. Он, собственно, и не видел ее, а стоял, упершись глазами в пол.
— Мне следовало знать об этом.
Он говорил так тихо, что Шарон с трудом различала слова. Потом поднял глаза, потемневшие, полные страдания. Его явно мучило чувство вины.
— Ты был очень занят, Грант. Вечно в разъездах. Ты не можешь…
— Конечно. Вини любого, только не меня. — Он горько скривил губы.
— Нет, — вырвалось у Шарон. — Ты не можешь знать все, о чем думает Кэсси. Все ее страхи. Это за пределами человеческих возможностей.
Ничего не ответив, Грант направился к себе в кабинет, даже не взглянув на нее. Шарон колебалась. Пожалуй, не следует идти за ним. Пусть побудет один. Но… его полные страдания глаза не выходили у Шарон из головы. Нет, необходимо пойти и попытаться помочь ему. Глубоко вздохнув, она пошла вслед за Грантом.
— Грант, — тихо позвала Шарон, войдя в кабинет.
Он не шевельнулся и продолжал сидеть к ней спиной.
— Пожалуйста, оставь меня.
— Нет. Думаю, нам надо поговорить.
— О чем именно, по-твоему, мы должны поговорить? — Грант встал и шагнул к Шарон. Она вздернула подбородок, но не двинулась с места. — О том, что, несмотря на все мои усилия, я никудышный отец? Вероятно, Хью и Дороти правы. Может быть, Кэсси было бы лучше…
— Нет! — воскликнула Шарон. — Я знаю, что ты в это не веришь… Как и я.
— Иногда мне кажется, что я ни в чем не уверен. Ведь ты сама говорила, что я слишком много работаю и мне не по силам одному воспитывать дочь.
— Да, верно. Но я никогда, ни разу не говорила, что ты плохой отец. Никогда.
Они стояли близко, лицом к лицу. Он чувствовал запах ее духов, жар ее тела. Гранту вдруг захотелось обнять ее, погрузить руки в ее волосы, ощутить ее тепло. Испугавшись непредсказуемости своих дальнейших действий, он отступил на шаг и отвернулся от Шарон. Ему пришлось собрать всю волю, чтобы справиться с собой и удержать под контролем свои эмоции.
— Иди спать, Шарон, — процедил он сквозь зубы.
— Нет, я не лягу, пока ты не перестанешь винить себя за то, над чем ты не властен. Грант, ты не можешь знать все мысли Кэсси. Все ее страхи и сомнения, — мягко проговорила она и положила руку на его широкую спину.
Это прикосновение согревало его. Ему следовало бы отодвинуться, вообще уйти из комнаты, но он не мог. Рука Шарон будто удерживала его.
— Нет ни одного родителя, который бы знал все о своем ребенке. Почему же ты считаешь себя исключением, Грант? — Шарон посмотрела ему прямо в глаза. Он пытался избежать ее взгляда, но тщетно. Она с чувством продолжала: — Кэсси здорово повезло, что отец так сильно ее любит. Ей повезло, что именно ты ее отец. — Грант собрался было возразить, но Шарон остановила его: — Да, это так. Не спорь.
Она потянулась к Гранту и поцеловала его в щеку. От нежного прикосновения ее губ у него перехватило дыхание, и он не смог произнести больше ни слова. Шарон шагнула назад.
— Идеальных людей нет, Грант. Не ставь перед собой непосильную для человека задачу. Ты обречешь себя на поражение, и не потому, что ты не способен ее выполнить, а потому, что это невозможно.
Шарон повернулась и вышла из комнаты.
Гранту хотелось догнать ее, вернуть, сказать, что она не знает, о чем говорит. Но он остался стоять на прежнем месте, и каждое ее слово, прикосновение, поцелуй продолжали тревожить его ум и волновать его чувства.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
В субботу утром небо затянули серые облака, грозившие обрушиться на Валдиз сильным снегопадом. Настроение от этого было довольно унылым. Вся семья собралась на кухне. Грант переворачивал на сковороде кусочки бекона, а Кэсси накрывала на стол.
— Мне хочется чем-нибудь заняться, — сказала девочка.
— Но ведь ты уже занята, — ответил ей отец.
— Папочка! Я имею в виду что-нибудь интересное, — объяснила она. — Мы можем покататься на санках, Шарон?
Шарон, намазывавшая маслом тост, посмотрела на Кэсси, потом на Гранта.
— Кэсс, мне очень жаль, но я не могу. Я должна сегодня заглянуть ненадолго на службу. Может быть, когда я вернусь…
— На службу? В субботу? — Грант выгнул бровь, разыгрывая удивление.
— У Шарон дела. У папы дела. — Кэсси надула губки. — А как же мы с Бриттани повеселимся?