Всенародным судомОтдали выРодину бедную,Злополучный наш град,В руки — кому ж?Родины пасынку!Стал тираном Питтак,Города враг,Родины выродок.«Ты был мне другом…»
Перевод Вяч. Иванова
Ты был мне другом — сиречь одним из тех,Кого послаще потчевать — козочкой,Молочной свинкою — пригоже,Как неспроста нам велит присловье…«Нам сказать бы ему…»
Перевод Я. Голосовкера
Нам сказать бы ему: флейта он сладкая,Да фальшиво поет дудка за пиршеством.Присоседился он к теплым приятелям,В глотку льет заодно с глупою братией.За женою он взял, кровной атридянкой,Право град пожирать, словно при Ми́рсиле,Пока жребий войны не обратит АрейНам в удачу. Тогда — гневу забвение!Мы положим конец сердце нам гложущейРаспре. Смуту уймем. Поднял усобицуОлимпиец один; в горе народ он ввел,А Питтаку добыл славы желанной звон.«Не всегда продувной…»
Перевод Я. Голосовкера
Не всегда продувнойБестией был ПиттакИ беспечен умом.Нам, главарям, клялся́,На алтарь положаРуку, а сам берегЗлорадетелей родины,И за тем лишь глядел,Как бы предателиНе открылись егоДавним союзникам.«За кружкой кружку…»
Перевод Я. Голосовкера
За кружкой кружку — только бы бражничать…И днем, и ночью полон весь дом вином.Он песни пьяные горланит,И умолкает глагол закона.Тех буйных оргий не позабыл и Гирр,Когда внезапно бурно возвысился:Он ночи напролет в разгуле…Только и слышно — черпак по днищу.И ты, пропойцы темное детище,Такою взыскан славой и почестью,Какие подобают мужуДоблести кровной, честно́го рода.Алкей в святилище Геры[25]
Перевод Я. Голосовкера
1Там оградили жители ЛéсбосаБольшой участок, издали видимый,И жертвенники для служеньяУстановили богам блаженным.