Плачет, ей до звезд его силу славит,Нрав златой и доблесть, из тьмы забвеньяВырвав у смерти.Полным ветром мчится диркейский лебедь[811]Всякий раз, как ввысь к облакам далекимДержит путь он, я же пчеле подобенСклонов Матина[812]:Как она, с трудом величайшим, сладкийМед с цветов берет ароматных, так жеСредь тибурских рощ я слагаю скромноТрудные песни.Лучше ты, поэт, полнозвучным плектромНам споешь о том, как, украшен лавром,Цезарь будет влечь через Холм священныйДиких сигамбров[813].Выше, лучше здесь никого не далиБоги нам и рок, не дадут и впредь нам,Даже если б вдруг времена вернулисьВека златого.Будешь петь ты радость народа, игры,Дни, когда от тяжб отрешится форум,Если бог к мольбам снизойдет, чтоб храбрыйАвгуст вернулся.Вот тогда и я подпевать отважусь,Если только речь мою стоит слушать,Цезаря возврат привечая: «Славься,Ясное солнце!»«О, триумф!» — не раз на его дороге,«О, триумф!» — не раз возгласим, ликуя,И воскурит Рим благосклонным вышнимСладостный ладан.Твой обет — волов и коров по десять,Мой обет — один лишь бычок, которыйУж покинул мать и на сочных травахВ возраст приходит.У него рога — словно серп на небеВ третий день луны молодой; приметаЕсть на лбу — бела, как полоска снега, —Сам же он рыжий.«Снег покидает поля…»[814]
Перевод А. Тарковского
Манлию Торквату
Снег покидает поля, зеленеют кудрявые травы,В буйном цвету дерева.Облик меняет земля, что ни день, то спокойнее в руслахШумные воды бегут.Грация стала смелей, повела в хороводе — нагая —Нимф и сестер-близнецов.Что нам бессмертия ждать? Похищает летучее времяНаши блаженные дни.Стужу развеял Зефир, но и лето весну молодуюГубит и гибнет само,Не принимая даров, что приносит нам осень. И сноваЗимние бури придут.В круговороте времен возмещается месяцем месяц,Мы же, в загробную мглуКанув, как пращур Эней, или Тулл[815], или Анк[816], превратимсяВ пыль и бесплотную тень.Кто поклянется тебе, о Торкват, что не будет последнимЗавтрашний день для тебя!Все, что при жизни скопил, да минует наследников жадных,Рук не минуя твоих.Если ты завтра умрешь и Минос на суде преисподнемСвой приговор изречет,Ни красноречье твое, ни твоя родовитость, ни кротостьК жизни тебя не вернут.