Ты на звезды глядишь, о звезда моя! Быть бы мне небом,Чтоб мириадами глаз мог я глядеть на тебя.2
Перевод О. Румера
Ты при жизни горел средь живущих денницей, Астер мой,Ныне вечерней звездой ты средь усопших горишь.Диону Сиракузскому[288]
Перевод О. Румера
Мойры еще на роду Гекубе[289] и женам троянскимСкорбный напряли удел — слезы горючие лить,О мой Дион, а тебе, воспевавшему славные битвы,Боги сулили благих осуществленье надежд;[290]Ты же лежишь под землей, родимым городом чтимый,О в мое сердце любовь властно вселивший Дион!«Стоило мне лишь однажды назвать Алексея красавцем…»
Перевод О. Румера
Стоило мне лишь однажды назвать Алексея красавцем,Как уж прохода ему нет от бесчисленных глаз;Да, неразумно собакам показывать кость! Не таким лиОбразом я своего Федра навек потерял?Эретрийцам, умершим в Персии[291]1
Перевод О. Румера
Родом мы все эретрийцы, с Эвбеи; могилы же наши —Около Суз[292]. Как далек край наш родимый от нас!2
Перевод О. Румера
Шумно бурлящие волны Эгейского моря покинув,Здесь мы навеки легли средь Экбатанских[293] равнин.Нас не забудь, о Эретрия наша, прощайте, Афины,Доблестный город-сосед! Милое море, прощай!«Золото некто нашел…»[294]
Перевод О. Румера
Золото некто нашел, обронив при этом веревку;Тот, кто его потерял, смог себе петлю связать.«Золото этот нашел…»
Перевод О. Румера
Золото этот нашел, а тот потерял его. ПервыйБросил сокровище прочь, с жизнью покончил второй.Музы и Киприда
Перевод О. Румера
Молвила музам Киприда: «О девушки, вы АфродитуЧтите, не то напущу мигом Эрота на вас!»Музы в ответ: «Болтовню эту ты сбереги для Арея,Нам же не страшен, поверь, мальчик крылатый ничуть».Пан1
Перевод Л. Блуменау
Тише, источники скал и поросшая лесом вершина!Разноголосый, молчи, гомон пасущихся стад!Пан начинает играть на своей сладкозвучной свирели,Влажной губою скользя по составным тростникам,И, окружив его роем, спешат легконогие нимфы,Нимфы деревьев и вод, танец начать хоровой.2
Перевод Л. Блуменау
Сядь отдохнуть, о прохожий, под этой высокой сосною,