Где набежавший зефир, ветви колебля, шумит, —И под журчанье потоков моих и под звуки свирелиСкоро на веки твои сладкий опустится сон.Эпитафии1
Перевод О. Румера
В этой могиле лежит потерпевший кораблекрушенье,Рядом же — пахарь; сильней моря и суши Аид.2
Перевод О. Румера
Море убило меня и бросило на́ берег, толькоПлащ постыдилось отнять, что прикрывал наготу.Но человек нечестивой рукой сорвал его с трупа:Жалкой корыстью себя в грех непомерный он ввел.Пусть же он явится в нем в преисподнюю, к трону Миноса,[295] —Тот не преминет узнать, в чьем нечестивец плаще.3
Перевод О. Румера
Мимо могилы моей, о счастливый моряк, проплывая,Знай, что покоится в ней твой незадачливый брат.Аристофану[296]
Перевод О. Румера
Где бы навек поселиться и жить, искали хариты;Место такое нашлось: Аристофана душа.Дар Лаиды
Перевод Л. Блуменау
Я, Лайда[297], чей смех оглашал горделиво Элладу,В чьих дверях молодежь вечно теснилась толпой,Ныне тебе, Афродита, дарю это зеркало: в нем яБыть вот такой не хочу, прежней же быть не могу.Сапфо
Перевод О. Румера
Девять лишь муз называя, мы Сапфо наносим обиду:Разве мы в ней не должны музу десятую чтить?Пиндару
Перевод О. Румера
Был этот муж согражданам мил и пришельцам любезен;Музам он верно служил, Пиндаром звали его.Надписи1
Перевод О. Румера
Пять коровок пасутся на этой маленькой яшме;Словно живые, резцом врезаны в камень они.Кажется, вот разбредутся… Но нет, золотая оградаТесным схватила кольцом крошечный пастбищный луг.2
Перевод О. Румера
Вакхов сатир вдохновенной рукою изва́ян и ею,Только ею одной, камню дарована жизнь;Я же наперсником сделан наяд: вместо алого медаЯ из амфоры своей воду студеную лью.[298]Ты, приближаясь ко мне, ступай осторожнее, чтобыЮношу не разбудить, сладким объятого сном.3
Перевод О. Румера
Я — Диониса служитель, прекраснорогого бога, —Лью серебристой струей чистую воду наяд;Мною ко сну убаюкан прилегший для отдыха отрок…