И если ту страну увижу в жизни снова, Страну, чье возлюбил я царственное слово,           Чьи скалы радуют меня, Где в детстве видел я полки Наполеона, Сады Валенсии и крепости Леона,           Испания — страна моя! О, если посещу я снова край старинный, Где римский акведук протянут над долиной,           Где древни призраки дворцов, — Пусть вновь везут меня под сводом золоченым Повозок, что всегда полны сребристым звоном           Веселых круглых бубенцов. 11 мая 1830 г. * * *

«Когда мой фолиант, что на ночь я листаю…»

Перевод Инны Шафаренко

Куда мне путь направить?

Байрон
Когда мой фолиант, что на ночь я листаю, Иль повседневные домашние дела, Иль шум людской толпы, в котором смутно тают То чей-то смех, то крик, то ропот, то хвала, Иль суетных забот пустое мельтешенье, Заполнившее ход обычных, серых дней, Окутав пеленой мое воображенье, Надолго скроют свет от глаз души моей, Она, соскучившись и гневно топнув ножкой, Вдруг убегает прочь, беспечна и легка, Но всякий раз — одной и тою же дорожкой, — Как конь, который сам привозит седока; Она бежит туда, где под ветвистым кленом Средь бликов солнечных и птичьих голосов На ветке ждет мечта — и за щитом зеленым С ней вместе прячется в густой тени лесов. 27 июня 1830 г. * * *

«Порой, когда все спит, я в тихом созерцанье…»

Перевод Инны Шафаренко

Порой, когда все спит, я в тихом созерцанье Под синим куполом, струящим звезд мерцанье,           Сижу и слушаю неясный шум ночной… Часы летят, меня крылами задевая, А я, забыв о них, смотрю, как цепь живая           Созвездий и планет кружится надо мной; За пляской дальних солнц слежу, слежу глазами, И верю: для меня горит лучей их пламя,           Их тайный смысл понять мне одному дано. О, пусть я только тень в унылой жизни бренной, Но в этот дивный миг я — властелин вселенной           И в небе для меня сиянье зажжено! Ноябрь 1829 г. * * *

«Друзья, скажу еще два слова — и потом…»[456]

Перевод Э. Линецкой

Плачь, добродетель, если я умру!

Андре Шенье
Без грусти навсегда закрою этот том. Похвалят ли его или начнут глумиться? Не все ль равно ключу, куда струя помчится? И мне, глядящему в грядущие года, Не все ли мне равно, в какую даль, куда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату