Анаксагора благородного питомец, коль речь о нем. Угрюмый, ненавидит смех, шутить не склонен за вином, Однако голоса сирен и мед влил в то, что написал. [710]

(9) Когда [Еврипид] находился в Македонии у царя Архелая [711] — царь относился [к драматургу] по-дружески — и ночью возвращался от него с пира, его растерзали собаки, которых натравил один из соперников; от нанесенных ими ран последовала смерть. [712] (10) Его гробницу и саму память македоняне окружили таким почетом, что ради славы [поэта] объявляли во всеуслышание: „Пусть твой памятник, Еврипид, никогда не погибнет“, [713] поскольку знаменитый поэт после смерти был похоронен в их земле. Вот почему, когда прибывшие к македонянам от афинян послы просили, чтобы те позволили перевезти [его] останки на родину, македоняне единодушно и твердо отказали.

Глава 21

О том, что поэты мудрейших и добрейших людей изображают потомками Юпитера, а самых свирепых и жестоких — потомками Нептуна

(1) Тех, кто отличается доблестью, мудростью и могуществом, поэты назвали сыновьями Юпитера, например, Эака, [714] Миноса и Сарпедона, [715] а самых свирепых, жестоких и чуждых любой человечности людей, словно рожденных морем, [поэты] поименовали сыновьями Нептуна, к примеру, Циклопа, Керкиона, Скирона и Лестригонов. [716]

Глава 22

Рассказ о Сертории, выдающемся полководце, о его хитрости, уловках и придумках, которыми он пользовался, для того чтобы удержать в повиновении и сплотить воинов-варваров

(1) Серторий, [717] энергичный человек и выдающийся полководец, обладал большим опытом в применении войска и управлении им. (2) В самых сложных ситуациях он и обманывал воинов, если обман был полезен, и читал подложные письма вместо истинных, и выдумывал сны, и прибегал к ложным знамениям, если что-либо из этого поднимало дух воинов. (3) Широко известен следующий [рассказ] о Сертории. (4) Один лузитанец подарил ему белую лань, удивительно красивую и быстроногую. [718] (5) Получив ее, он стал всех убеждать, что по воле богов и по побуждению Дианы [лань] с ним разговаривает, поучает и объясняет, что следует делать. Если требовалось отдать воинам приказ, казавшийся излишне суровым, [Серторий] заявлял, что ему так повелела лань. Когда он это объявлял, все ему охотно повиновались, словно богу. (6) Однажды, когда стало известно о [предстоящем] нападении врагов, эта лань обратилась в бегство, испуганная спешкой и суматохой.

Она стала искать спасения в ближайшем болоте, и после [недолгих] розысков все решили, что она погибла. (7) Через несколько дней Серторию объявили, что лань нашлась. (8) Тогда он под страхом смерти приказал тому, кто принес известие, молчать и никому ничего не говорить, и велел ему сделать так, чтобы на следующий день [лань] неожиданно появилась там, где сам он, [Серторий], будет находиться с друзьями. На следующий день, после того как собрались друзья, он им сказал, что видел во сне, как погибшая лань к нему вернулась и по своему прежнему обыкновению (9) стала указывать, что следует сделать. Затем [Серторий] подал рабу знак, о котором условился заранее, и выпущенная лань ворвалась в комнату Сертория, вызвав крик и изумление. [719]

Доверчивость его воинов сослужила Серторию хорошую службу в важных делах. (10) В памяти сохранилось, что из тех народов, которые выступали вместе с Серторием, несмотря на то что он проиграл много сражений, никто никогда от него не отпал, хотя люди подобного сорта крайне ненадежны.

Глава 23

О возрасте знаменитых историков Гелланика, Геродота и Фукидида

(1) Гелланик, [720] Геродот и Фукидид — историописатели — жили и достигли зенита славы почти в одно и то же время.

(2) Ведь Гелланик в начале Пелопоннесской войны был, как кажется, шестидесяти пяти лет от роду; Геродот — пятидесяти трех; Фукидид — сорока. Это написано в одиннадцатой книге Памфилы. [721]

Глава 24

Что говорил Волкаций Седигит о латинских комедиографах в книге, которую он назвал „О поэтах“

(1) В книге „О поэтах“ Седигит [722] изложил свое мнение о тех, кто писал комедии, а также о том, кто из них превосходит всех остальных, и поставил каждого [из поэтов] на место, соответствующее его славе, в следующих стихах:

Мы знаем: спорят многие, не ведая, Какое место дать какому комику. Я помогу, скажу тебе решение, А кто иначе мыслит — заблуждается. Цецилию — мимисту [723] — пальму первенства; За этим Плавту [724] превзойти нетрудно всех; На третьем месте — Невий [725] лихорадочный; Четвертое придется взять Лицинию, [726] А за Лицинием Атилий [727] следует. За ним шестая очередь — Теренция; [728] Седьмым Турпилий [729] будь, восьмым будь Трабея [730] Девятое назначу место Лусцию, [731] А устарелый Энний [732] нам закончит счет. [733] Глава 25

О нескольких новых словах, которые мы обнаружили в „Мимиямбах“ Гнея Мация

(1) Гней Маций, [734] ученый муж, в своих „Мимиямбах“ осмысленно и не без благозвучия образовал слово recentatur (обновляться) для обозначения того, что греки называют ??????????, то есть „заново рождаться и вновь обретать свежесть“. Вот его стихи, в которых встречается это слово:

Iam iam albicascit Phoebus et recentatur Commune lumen hominibus voluptatis. (Уже бледнеет небо, народился вновь Людскому роду общий наслажденья свет). [735]

(2) Тот же Маций в тех же мимиямбах употребляет глагол edulcare, что означает dulcius reddere (делать более сладким), в следующих стихах:

Quapropter edulcare convenit vitam,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату