Г-н де Пьенн

‹…› Я ставлю десять против одного, что вам не угадать!

Да, Трибулe смешон! Но Трибулe и страшен!

А ну-ка, угадайте, что стряслось?!

Марро:

Горба лишился?

Г-н де Пьенн:

Нет, наоборот, – он приобрел!

Любовницу! Клянусь и ставлю сотню

88

Z'air (франц.) – мелодия, воздух.

89

Упоминание имени Жанны д'Арк, нам кажется, подразумевает, что в этом отрывке речь идет, несмотря на заглавную букву, не о Местности, а об аббатиссах Монмартра, которые служат примером мужества и стойкости, а особенно последняя из них, гильотинированная во время Террора.

90

Рака (древнеевр.) – осуждающий возглас в Евангелии.

91

Исключая «Блютфэн», она же – мельница «Галетт», ни одно из перечисленных названий не встречается в упоминаниях о старинных мельницах Монмартра. Отмечают, что название «Бриз-Ми», мельницы, которая находится в Париже в районе Отель де Билль, может быть образовано по аналогии с «Блют-фэн». Название «Сен-Элётерп» близко по звучанию названию улицы Сен-Элётер, названной в честь одного из мучеников Монмартра

92

Большое колесо обозрения, экспонат Всемирной выставки 1900 г., упоминается в романе «Смерть в кредит».

93

Это заграждение для вытаскивания утопленников неотвязно преследует Селина. Оно расположено в Иссли-Мушно.

94

Статуя Леона де Белъфора стоит на площади Данфер-Рошеро недалеко от входа в парижские катакомбы.

95

В фортификационную систему сооружений Парижа не входил редут Левлуа. Напротив, описанные эпизоды осады 1871 г. надо отнести к редуту Монтрет.

96

Соответствующий отрывок соотносит Лютри с Антуаном Бурда-Пармени (1880 т-1961), монмартрским писателем, другом Селина. Он был с 1935 г. генеральным секретарем Ассоциации «Старый Монмартр» и участвовал в бесчисленных конференциях, посвященных истории Монмартра и литературе XIX века (он сотрудничал с «Газетой лауреатов премии Гонкура»). Он умер на три месяца раньше Селина, в апреле 1961 г. Однако Антуан Бурда-Пармени жил отнюдь не в доме с обсерваторией по улице Лёпик, № 100, как рассказывает Селин, а в примыкавшем к нему доме № 102, там, вплоть и до самой своей смерти в 1938 г. проживал также гравер Евгений Делятр. По сведениям, полученным от его дочери, он вовсе не увлекался астрономией. Что касается фамилии, то Лютри – это название швейцарского города. В 1947 г. Селин просит Мари Канаваджиа съездить туда, чтобы уводиться с одним из его друзей по Зигмарингену.

97

Это здание, та же как и дом № 102, до сих пор стоит на углу улиц Лёпик и Оршам. Самую высокую часть здания венчает купол, в котором действительно располагалась обсерватория, созданная в 1865 г. доктором Грюби (1810–1898). Этот парижский врач, венгр по прохождению, был одним из тех персонажей, которые так нравились Селину. Специалист в области паразитологии (его именем названы различные виды кожных заболеваний), он был очень известным практикующим врачом, среди клиентов которого числились Жорж Санд, Шопен, оба Дюма и прочие. С другой стороны, он был страстным любителем если не астрономии, то метеорологии, работал по ночам в обсерватории на улице Лёпик. Он был автором многих публикаций. Обзоры, которые он делал, не удалось найти, но они напоминают еще об одном астрономе – Камиле Фламмарионе.

98

Селина очень интересовали испытания ядерного оружия. В марте 1954 г., в то время как он заканчивал свою рукопись, было произведено первое испытание водородной бомбы.

99

Лютри-Грюби умер у себя дома на улице Сен-Лазар (на Монмартре не существует улицы под названием Гарант). Документы свидетельствуют о том, что лаборатория была полностью заброшена: «Приборы дремали в своих футлярах, ключ от которых был утерян, а потому пришлось взламывать замки, чтобы сделать опись и продать их» – читаем в одной из его биографий.

100

Выражение «две бездны» отсыпает читателя, и прежде всего самого Селина, к мысли, высказанной Паскалем: «Считая себя ограниченным рамками, данными ему природой, находясь между двумя безднами – бесконечностью и небытием, он вздрагивает при виде собственного совершенства».

101

Об этом шнурке, т. е. звонке, по которому парижские консьержки обязаны были ночью открывать дверь для жильцов, проживавших в доме, смотри подробно ниже.

102

Название Бюцентавр, возможн, искажение Центавра, известно выражение «альфа Центавра».

103

Улицы Бонн и Труа-Фрер существовали на Монмартре, но они не пересекались и находились в противоположных его концах. Селин постоянно меняет место расположения заведения «Древесный уголь», но не упускает случая упомянуть о нем в каждой из начальных версий. Ссылки, что встречаются во второй части «Феерий», предназначены для того, чтобы замести следы и запутать читателя. Если обратить внимание на уточнение, встречающееся здесь: «поднимаясь из метро», и маршруты, которые проделывал Селин от станций Бланш или Аббати, возвращаясь к себе домой, то наиболее вероятным месторасположением этого заведения представляются нам два кафе на углу улицы Дюрантен и Бюрк или Равиньян. Улицы Габриэль и Труа-Фрер не попадаются Селину, на них отсутствуют какие-либо бары или кафе, а расположены только жилые дома.

104

Фюшина – вещество, придающее красный оттенок вину. Одно из определений вина в «Огне» Барбюсса – «фюшья», слово, по поводу которого Ж. Эсно в книге «Солдат-фронтовик рассказывает о себе» пишет: «Солдат, которому нравится поворчать, находит привкус фюшины в своем вине…›».

105

Лили очень редко обращается к мужу по имени Фердинанд, называя его обычно – Луи.

106

«Фанфан-тюльпан» – фильм Кристиана-Жака, пользовавшийся оглушительным успехом с момента выхода на экраны в марте 1952 г.

107

«Монжуа Сен-Дени!» – боевой клич французских солдат в средневековье.

108

Селин уже цитировал в романах строки вальса «Закрой свои прекрасные глаза».

109

В июле 1952 г. была организована французская экспедиция на поиски остатков Ноева ковчега на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату