Японская мелодия. СкупаяКлепсидра, одаряющая слухНезримым золотом, тягучим медомБессчетных капель с общею судьбой —Мгновенной, вечной, тайной и прозрачной.Боишься за любую: вдруг конец?Но звуки длятся, возвращая время.Чей храм и палисадник на холме,Чьи бденья у неведомого моря,Какая целомудренная грусть,Какой умерший и воскресший вечерИх в смутное грядущее мне шлют?Не знаю. Все равно. Я в каждой ноте.Лишь ей живу. И умираю с ней.
Восток
Рука Вергилия минуту медлитНад покрывалом с ключевой струейИ лабиринтом образов и красок,Которые далекий караванДовез до Рима сквозь песок и время.Шитье войдет в строку его 'Георгик'.Я не видал, но помню этот шелк.С закатом умирает иудей,К кресту прибитый черными гвоздямиПо воле претора, но род за родомНесчетные династии землиНе позабудут ни мольбы, ни крови,Ни трех мужчин, распятых на холме.Еще я помню книгу гексаграмм[5]И шестьдесят четыре их дорогиДля судеб, ткущих бдения и сны.Каким богатством искупают праздность!И реки золотых песков и рыбок,Которыми Пресвитер Иоанн[6]Приплыл в края за Гангом и рассветом[7],И хайку, уместившийся в три стихаЗвук, отголосок и самозабвенье,И джинна, обращенного дымкомИ заключенного в кувшин из меди,И обещанье, данное в ночи.Какие чудеса таит сознанье!Халдея, открывательница звезд;Фрегаты древних лузов, взморье Гоа[8].Клайв[9], после всех побед зовущий смерть,Ким[10] рядом с ламой в рыжем одеянье,Торящий путь, который их спасет.Туманный запах чая и сандала.Мечети Кордовы, священный Аксум[11]И тигр, который зыбится как нард.Вот мой Восток — мой сад, где я скрываюсьОт неотступных мыслей о тебе.
Олав Магнус (1490–1558)
Создатель этой книги — Олав Магнус[12],Священник, верный Риму в грозный век,Когда весь Север обратился к Гусу,Уиклифу[13] и Лютеру. РасставшисьС Большой Медведицей, по вечерам,В Италии, он находил отраду,Творя историю своих краевИ дополняя россказнями даты.Однажды — лишь однажды! — я держалВ руках ту книжицу. Года не стерлиПергаментный старинный переплет,Курсив, неотразимые гравюрыНа меди и добротные столбцыЛатыни. Помню то прикосновенье.О непрочтенный и бесценный том,Твоя недосягаемая вечностьТем временем вступила в ГераклитовПоток, опять смывающий меня.