«общественные нужды»; а Дуайт Соммерс был консультантом по пиару, и в его обязанности входило представлять действия комитета ревю «Китти-Кэт» как pro bono[19] .

— Мы уже располагаем почти готовой программой, но не можем приступить к репетициям и установить цену на билеты, пока не выяснится, где и когда можно устраивать концерт.

Тут взял слово Бёрджесс Кэмпбелл.

— Могу ли я заявить, что в этом округе достаточно состоятельных граждан, которые охотно поддержат всякое доброе начинание, особенно если оно несёт в себе элемент новизны? Пятьдесят человек недавно согласились уплатить по триста долларов за билеты на дегустацию сыров в вечерних костюмах только потому, что приём проходил в амбаре Квиллера. Полагаю, что обновлённый Дом оперы, будучи новостью номер один, тоже сыграл бы роль приманки.

— А согласится ли наша Тельма уступить нам этот дом на один вечер? — задал вопрос дядюшка Луи. — Она же, говорят, кошек терпеть не может. Что скажет на это мистер Соммерс?

— Она чрезвычайно печётся о своём имидже, — ответил пиарщик. — Я не советовал бы ей прослыть кошконенавистницей в округе, населенном десятком тысяч кошколюбов. Однако я не могу обращаться к ней с просьбой поддержать ревю «Китти-Кэт», поскольку я у неё работаю. Просить её предоставить вам на один вечер здание Дома оперы должны вы. А вот тогда, если она захочет услышать моё мнение по этому поводу — а она захочет, — я вашу просьбу поддержу.

— Квилл с Тельмой накоротке, — заявил Уэзерби Гуд. — Предлагаю включить в протокол, что мы назначаем его главным ходатаем.

— Принято!

— Кто за это предложение? Голосование было единогласным.

— А что представляет собой обновленный Дом оперы? — спросил дядюшка Луи.

— Там примерно сто мест за маленькими круглыми столиками, как в кабаре, — пояснил Дуайт. — На сцене, на заднем плане — большой киноэкран. Имеется бар для продажи напитков. Помещения за сценой очень просторные.

— А как выглядят интерьеры? — спросил кто-то.

Ответить, опять же, мог только Дуайт.

— Всё выдержано в серовато-лиловых тонах, как в приёмной у офтальмолога — не слишком тёмных, но и не слишком светлых. Столики маленькие, круглые, с одной ножкой — типа пьедестала. Кресла вращающиеся, на колесиках, обивка кресел очень уютная.

В комнате поднялся шум, и Мэвис вынуждена была постучать, призывая к порядку; она попросила дядюшку Луи рассказать об утверждённой программе ревю.

— Ну, кроме музыкальных номеров и чтения юмористических отрывков, будет выступать школьный кружок импровизированного танца вместе с акробатической группой, все в костюмах кошек и при хвостах. Дети уже побывали во многих кошачьих приютах и научились языком танца изображать игры котят.

Тут попросила слова Хикси Райс.

— Хотела бы предложить воодушевляющий финал программы: пусть по сцене пройдёт процессия именитых граждан со своими питомцами! Мэр, школьный инспектор, директор публичной библиотеки, журналисты и, конечно, наш глубокоуважаемый метеоролог.

Раздались одобрительные выкрики, Уэзерби Гуд встал и поклонился.

— Я знаю, где можно заказать украшенные стразами поводки и ошейники для торжественного шествия, — продолжала Хикси. — Их берутся доставить на другой день после заказа.

— Можно мне несколько слов? — произнёс властный голос.

Все повернули головы. Квиллер был значительной личностью не только сам по себе — колонка во «Всякой всячине» сделала журналиста непререкаемым авторитетом по кошачьим вопросам.

— Кошка способна гулять на поводке в парке, — заявил он, — там она может останавливаться, чтобы обнюхивать незнакомые предметы, или гоняться за кружащими листьями. Но способна ли она пройти по прямой линии с одного края сцены к другому на глазах у сотни незнакомых зрителей?

Все обратили взгляды на Хикси.

— Если они не смогут идти сами, их можно нести или катить в каких-нибудь повозках. Кроме того, им можно заранее дать безопасное, настоянное на травах успокоительное, как делают в театре, когда кошки участвуют в представлениях. Это лекарство утихомиривает.

— Кого? Актеров или кошек? — съязвил Уэзерби Гуд.

— Мы вернёмся к этому вопросу ближе к делу, — сказала Мэвис.

— Всё теперь зависит от того, сумеет ли кот Квиллера научить его, как уломать Тельму, — заявил дядюшка Луи.

— Верно! Верно! — раздался хор голосов, и заседание закончилось.

Дома Коко предавался своему любимому занятию — скакал, подражая кузнечику.

— Ну что, у тебя уши не горели? — поинтересовался Квиллер. — Как тебе понравится поводок со стразами?

Ответа он не дождался. Кот просигналил, что на автоответчике есть сообщение, как оказалось, от Буши: «Ты не прочь заработать лишнюю сотню? В четверг утром. Звякни мне».

Квиллер тут же позвонил.

— Что надо делать?

— Выступить ассистентом фотографа. Опыт не требуется. Задание простое. Оплата низкая. Мне надо сфотографировать двадцать четыре Тельмины шляпы, и если кто-нибудь мне посветит, это ускорит дело.

— А у тебя нет…

— Честно говоря, дело не в этом, — перебил его Буши. — Боюсь, что обе дамочки не будут давать мне покоя, а ты сможешь их дипломатично выставить.

— О'кей. Мой гонорар перечислишь на благотворительные цели. Не хочется связываться с налоговой инспекцией.

— Замётано. Я заеду за тобой в четверг утром.

Идея показалась Квиллеру заманчивой. Значит, он свозит Тельму на ланч в гостиницу «Щелкунчик», потом покатает её по окрестностям, сообщит новости о Старой Бревенчатой Церкви и предложит совершить ностальгическое путешествие в прошлое, а если он вдобавок поможет Буши запечатлеть её шляпы, это будет ещё одно очко в его пользу перед тем, как он выступит «просителем за общее дело».

Глава шестнадцатая

Когда Квиллер в среду утром заехал за Тельмой, его встретила Дженис.

— Заходите, — пригласила она. — Тельма уже готова, пошла только попрощаться с попугаями. А вы прощаетесь с кошками, когда уходите?

— А как же! — ответил Квиллер.

Радостно возбуждённая в предвкушении прогулки, Тельма так стремительно выбежала из дома, что Квиллер едва успел разглядеть её наряд: одеяние цвета лаванды, множество браслетов и туфли на каучуковой подошве.

С ловкостью двадцатилетней девушки она впорхнула в его машину.

— Мы случайно не будем проезжать рядышком с супермаркетом Тудлов? — спросила она.

— В Мускаунти всё расположено рядышком друг с другом. А почему вы спрашиваете?

— Во-первых, Дженис от него в восторге, она покупает там продукты, а во-вторых, его хозяйка, называющая себя Бабушкой Тудл, говорит, что знала меня, ещё когда я ходила в младшие классы.

— Ну, значит, там мы и сделаем нашу первую остановку.

Бабушку Тудл они застали в овощном отделе, где она придирчиво разбирала ананасы. Она подняла на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату