ненавистником кошек. Я была просто раздавлена! Существовал только один способ пережить трагедию — написать об этом. Мой рассказ об убийстве и возмездии напечатали в журнале, и он положил начало историям, впоследствии объединенным в цикл «Кот, который…».
—
— Благодарю. У меня было желание написать пьесу во времена Беккета, Альби и Ионеско, но театр абсурда быстро пережил свой расцвет.
—
Примечания
1
Бурр, Репейник — национальный символ Шотландии. — Ред.
2
Пикакс (англ. pickax) означает киркомотыга. — Ред.
3
День поминовения — официальный нерабочий день, отмечаемый в память о погибших во всех войнах США. — Ред.
4
Сто градусов по Фаренгейту, что составляет 37,8 °C. — Ред.
5
Жёлтые анютины глазки. Английское pansy (анютины глазки) на сленге означает 'гомосексуалист' a yellow (желтый) можно также перевести как 'трусливый' — Ред.
6
Из хроники 'Генрих V'. Перевод Е. Н. Бирюковой.
7
Перевод Т. Лафитовой.
8
Перевод Т. Лафитовой.
9
Два Башмачка — Чолли Никербокер — псевдоним ведущего популярной колонки сплетен. Рози О'Трейди героиня известной песни Милашка Два Башмачка персонаж детской сказки, авторство которой приписывают Оливеру Голдсмиту (1728–1774) — Ред.
10
'Дезидерата' — поэма в прозе, впервые опубликованная в 1927 г. Максом Эрмаком (авторство которого, однако, оспаривается) — Ред.
11
Льюис и Кларк знаменитые американские путешественники проследившие в 1804–1806 гг. всё течение Миссури. — Ред.
12
УинслоуХомер(1836 НЛО) знаменитый американский художник-реалист.
13
Бустофер Джонс персонаж сборника 'Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом' (1939) американского поэта Т.С. Элиота(1888–1965). — Ред.