– Нет, лорд, я оставил ее лежать. Я пошел по тропинке вниз, искать Харру.
– А потом ты куда пошел?
Лэм моргнул:
– К сестре. Я обещал помочь возить бревна для нового дома. Белла – еще одна моя сестра – выходит замуж, и…
Он ударился в несущественные подробности, как и положено для суперпентотала.
– Остановись, – приказал Майлз, и Лэм послушно замолчал, чуть покачиваясь на стуле. Майлз тщательно обдумал следующий вопрос. Опасная черта слишком близко.
– Ты кого-нибудь встретил на тропинке? Отвечай «да» или «нет».
– Да.
– Кого? Спросите его, кого! – зашептал взволнованный врач.
Майлз предупреждающе поднял руку.
– Отлично. Можете вводить нейтрализатор, доктор Ди.
– Разве вы не собираетесь об этом спросить? Это же чрезвычайно важно!
– Не могу. Я дал слово. Вводите нейтрализатор, доктор!
Озадаченный Ди прижал инъектор к запястью пациента, и уже через несколько секунд полузакрытые глаза Лэма распахнулись. Он выпрямился на стуле, растирая себе руку и лицо.
– Кого вы встретили на тропинке? – напрямую спросил Ди.
Лэм не ответил и посмотрел на Майлза, ожидая помощи.
Ди тоже на него посмотрел:
– Почему вы не захотели его спрашивать?
– Потому что мне это не нужно, – сказал Майлз. – Я совершенно точно знаю, кого Лэм встретил на тропинке и почему он пошел дальше, а не вернулся. Человек, который шел ему навстречу, убил Райну. Как я очень скоро докажу. И – засвидетельствуйте мои слова, вы, Кейрел, и вы, матушка Кейрел, – эта информация получена не от Лэма. Подтвердите!
Кейрел медленно кивнул:
– Понимаю, милорд. Вы… очень добры.
Майлз взглянул ему прямо в глаза, напряженно улыбаясь:
– А когда для вас тайна перестала быть тайной?
Кейрел покраснел и минуту не отвечал. Потом он сказал:
– Вы можете продолжать так, как начали, милорд. Сдается мне, теперь уже поздно идти на попятную.
– Да, вы правы.
Майлз послал гонцов: матушку Кейрел в одном направлении, Зеда – в другом, Кейрела и его старшего – в третьем. Пим и Ди приглядывали за Лэмом. Жена старосты вернулась первой, ведя за собой матушку Журик и двух из ее сыновей.
Мать кинулась к Лэму и обняла его. Младшие братья держались позади, но Пим уже занял позицию между ними и дверью.
– Все в порядке, ма, – похлопал ее по спине Лэм. – По крайней мере со мной все в порядке. Я чист. Лорд Форкосиган мне верит.
Не выпуская руки Лэма, женщина сердито посмотрела на Майлза.
– Но ты ведь не дал лорду-мутанту напичкать тебя своим ядом?
– Это не яд, – поправил ее Майлз. – На самом деле эта штука спасла жизнь вашему сыну, так что вернее было бы считать ее лекарством. Однако, – тут он сурово повернулся к двум младшим братьям Лэма и скрестил руки на груди, – я хотел бы знать, кто из вас, юных идиотов, бросил этой ночью мне на палатку факел?
Младший из двоих побледнел. Тот, что постарше, успел издать возмущенный возглас, но, заметив лицо брата, замолк на полуслове.
– Ты?! – в ужасе прошипел он.
– Не бросал я, – заныл младший. – Никто не бросал!
Майлз поднял брови. Наступило короткое напряженное молчание.
– Ну, пусть тогда этот никто извиняется перед старостой и матушкой Кейрел, – проговорил Майлз, – поскольку это их сыновья спали в палатке. Я с моими людьми ночевал на чердаке.
Мальчишка в ужасе открыл рот. Самый младший из сыновей Кейрела раздулся от гордости и важно прошептал:
– Ты, Доно! Идиотина, ты что, не знал, что палатка не загорится? Это же настоящая армейская!
Майлз заложил руки за спину и пронзил Журиков ледяным взглядом:
– Это было покушение на жизнь наследника вашего графа, что по закону считается таким же преступлением, как покушение на самого графа, и карается смертной казнью. Или, может, Доно об этом не подумал?
Тут никакого суперпентотала не требовалось: парень совершенно не умел врать. Матушка Журик, не отпуская Лэма, схватила теперь за руку и Доно. В эту минуту она походила на курицу, застигнутую грозой и старающуюся спрятать под крыльями весь свой многочисленный выводок.
– Я не пытался вас убить, лорд! – в смятении воскликнул Доно.
– А что же ты тогда пытался сделать?
– Вы же ловили моего брата Лэма. Я хотел заставить вас уехать. Хотел спугнуть вас. Я не думал, что кто-то взаправду пострадает… Ведь это же была только палатка!
– Насколько я понял, ты еще никогда не видел пожара. А вы видели, матушка Журик?
Мать Лэма растерянно кивнула, явно разрываясь между стремлением защитить сына и желанием отлупить его.
– Ну так вот, если бы не случайность, ты мог бы убить или ужасно покалечить трех своих друзей. Пожалуйста, поразмысли над этим. Ввиду твоего малолетства и… э-э… явной умственной отсталости я не буду выдвигать обвинения в предательстве своего сюзерена. Вместо этого староста Кейрел и твои родители будут в дальнейшем отвечать за твое хорошее поведение и решат, как тебя следует наказать.
Матушка Журик растаяла от облегчения и благодарности, а у Доно вид был такой унылый, словно он предпочел бы расстрел. Брат ткнул его в бок и прошептал:
– Умственно отсталый!
Тут матушка Журик отвела душу, закатив дразнилке звонкую оплеуху.
– А как насчет лошади, милорд? – напомнил Пим.
– В том деле я их не подозреваю, – медленно ответил Майлз. – Попытка поджечь палатку – просто ребячья глупость. А это – совсем другое…
Зед, которому разрешили воспользоваться лошадью Пима, вернулся с Харрой. Женщина вошла в дом, увидела своего мужа и остановилась, пристально глядя на него. Лэм стоял перед ней, опустив руки, с обидой в глазах.
– Так, лорд, – произнесла Харра, – значит, вы его поймали…
– Не совсем, – ответил Майлз. – Он сам пришел сюда. Он сделал заявление под действием суперпентотала и оправдан. Лэм не убивал Райны.
Харра поворачивалась то в одну, то в другую сторону.
– Но я видела, что он там был! Он оставил свою куртку и забрал с собой свою лучшую пилу и рубанок. Я знаю, что он возвращался, пока меня не было. Ваша сыворотка неправильная!
Майлз покачал головой:
– Сыворотка подействовала прекрасно. А вот ты ошибаешься. Лэм действительно заходил в твое отсутствие, но, когда он ушел, Райна была жива и громко плакала. Убийца – не Лэм.
Харра покачнулась.
– Тогда кто же?
– По-моему, ты догадываешься, но изо всех сил стараешься этого не признавать. Вот откуда твоя настойчивость. Пока ты не позволяла себе усомниться в том, что убийца – Лэм, тебе не надо было думать о других вариантах.
– Но кому еще было до этого дело? – воскликнула Харра. – Кто еще дал бы себе труд?..