3.47
Soi-disant (французск.) — так сказать.
3.48
Bocca-Tigris (французск.) — «Пасть тигра», укрепления на Жемчужной реке.
3.49
«Treaty Ports» (английск.) — «договорные порты».
3.50
Нанкинский договор — первый неравноправный, грабительский договор, навязанный Англией Китаю, он положил начало закабалению Китая капиталистическими странами.
3.51
Столица двух Куанов, то есть двух провинций — Гуандун и Гуанси.
3.52
Презрительная кличка, данная китайцам англо-французскими захватчиками.
3.53
Клипер — быстроходное парусное судно.
3.54
Associe (французск.) — компаньон.
3.55
Parvenus (французск.) — выскочки.
3.56
Hong-Kong and Shangai bank (английск.) — Гонконг-Шанхайский банк, филиал «Банка Англии», один из главных рычагов закабаления Китая.
3.57
Charge des affaires (французск.) — поверенный в делах.
3.58
«Pacific Mail Steamship Company» (английск.) — Тихоокеанская компания почтовых пароходов (американская).
3.59
Quel beau pays (французск.) — какая красивая местность!
3.60
Иедо — старое название Токио.
3.61
A russian spy (английск.) — русский шпион.
3.62
«Hotel des Colonies» (французск.) — гостиница «Колониальная».