символом женской привлекательности в Америке 60-х годов.

72

ПКТ – танковый пулемёт.

73

Мы на месте. Давайте сигнал (англ.).

74

Есть, сэр (англ.).

75

Не берите в голову! (англ.)

76

Терьеры – группа пород собак, чьё название происходит от лат. terra – «земля», за особую склонность к «земляным работам».

77

Богохульный эвфемизм, обычно переводится как «срань Господня» (англ.) .

78

«Чёрные акулы»! «Аллигатор»!!! Ох, дьявольщина… (англ.) «Чёрная акула» – уникальный ударный вертолет «Ка-50», не имеющий аналогов ни в России, ни за рубежом. Может летать в любом направлении, в том числе вбок; делать мёртвую петлю, способен двенадцать часов подряд висеть на одном месте – и ещё многое, многое. Обладает исключительно мощным вооружением. «Аллигатор» – двухместная модификация «Чёрной акулы».

79

Мать вашу, да это же сам «Чёрный орёл»! (англ.) «Чёрный орёл» – уникальный и, естественно, совершенно секретный российский танк с очень высокими тактико-техническими данными.

80

Невозможно! Невозможно! (англ.)

81

Строка из песни В. С. Высоцкого.

82

Истина где-то вовне (англ.). Эта фраза служит эпиграфом к каждой серии популярнейшего телефильма «Секретные материалы», сюжеты которого вращаются вокруг влияния на нашу жизнь различных сил, ещё не познанных современной наукой.

83

Аполлоний Тианский – маг и мудрец, живший в I веке нашей эры. Прославился способностями к чудотворению. Вольтер, к примеру, ставил его даже выше Исуса Христа.

84

Джон Ди (1527–1608), выдающийся английский математик, механик и философ, ему также приписываются занятия магией и некромантией. В свое время был арестован за магическое покушение на жизнь королевы Марии Тюдор.

85

Истина где-то вовне (англ.). Эта фраза служит эпиграфом к каждой серии популярнейшего телефильма «Секретные материалы», сюжеты которого вращаются вокруг влияния на нашу

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату