Твой век, Государь,Пусть утесом высится вечным.Даже если поройКамня платье из перьев коснется,Не иссякнет крепость его. 148. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 64
Я хотел бы иметьРукава такие, чтоб небоМожно было прикрыть.Судьбу весенних цветовНе могу я доверить ветру. 149. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 32742
Залив КуманоПозади оставляя, далёкоУплывает ладья.И ты, меня оставляя,Уходишь все дальше, дальше… Стр. 135 150. Мотоёси-синно. «Сюивакасю», 766
Истомила тоска,И не все ли теперь мне едино?О залив Нанива!Пусть в волнах его я погибну,Но добьюсь свиданья с тобой. 151. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 918
Как-то раз поехал в Нанива и на острове Тамино попал под дождь:
Захваченный ливнем,Поспешил я на остров Плаща,Островок Тамино,Но разве могут словаОт дождя кого-то укрыть? 152. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1329
На закате звонитКолокол в горном храмеКаждый раз об одном:«Вот и этот день на исходе».И печально сжимается сердце. 153. «Манъёсю», 1418
Песня радости, сложенная принцем Сики:
Настала весна,Когда расцветать начинаютВарабиУ стремительных горных потоков,Бегущих, сверкая, со скал… 154. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 948
Был ли наш мирВсегда, с давних временСтоль безотрадным?Или таким он сталДля одного меня? 155. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1203
Но кто и зачемВ этот дом захочет наведаться?Тропинки в садуЗаглушила полынь, и давно ужеНикто не заходит сюда. 156. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1091
Верные слуги,Велите, чтоб зонт принесли,—На Дворцовой равнинеРоса падает с листьевКуда обильней дождя.Стр. 136 157. Осикоти Мицунэ. «Госэнвакасю», 1108
Закончил дела в Авадзи и, возвращаясь в столицу, сложил в доме асона Канэсукэ в Авада:
Давно уж к землеГоды пригнули того,Кто ее посадил.А сосна между тем все вышеТянет ветви свои. 158. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 200
Вспоминая тебя,Плачу я, и плакун-травоюСтарый сад наш зарос.В ожиданье цикады в соснахДни и ночи тоскливо звенят. 159. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1098
Путь твой лежитНад вершиной Каи и дальше —К далеким горам.Стань же, ветер, моим посланцем,Другу весть передай. 160. Источник цитирования не установлен
Сроднилось давноВ воде корни пустившее деревоС камнями, с водой.От них отделенное, станет лиТосковать? Иль забудет о них? 161. Тайра Садафуми. «Кокинвакасю», 965
Сложил, уходя в отставку:
Хотя бы теперь,Когда к концу приближаетсяМне отмеренный срок,Хотел бы не думать так частоО горестях этого мира… 162. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 375
Не придется ли мнеБлуждать по знакомым тропинкам? Луга, где бродилЯ так часто в минувшие годы,Бурьяном густым заросли.Стр. 137 163. Источник цитирования не установлен
Что же будет со мной,Коль окажешься ты далёко?Ведь даже теперь,Разлучаясь с тобою на миг,Я не в силах избыть тоски. 164. Источник цитирования не установлен
Средь далеких вершин,Где встают грядой восьмислойнойБелые тучи,Даже там можно жить, коль судьбаТебя вдруг туда занесет. 165. Корэтака-но мико. «Кокинвакасю», 945
Средь далеких вершин,Где тщетно искать просветаВ пелене белых туч,Даже там можно жить, коль судьбаТебя вдруг туда занесет. 166. Фудзивара Окикадзе. «Кокинвакасю», 909
Кого назовуИз знавших меня когда-то?Даже эта сосна,Сосна Такасаго как будтоДругом давних лет моих не была. 167. Исэ. «Кокинвакасю», 968
Когда была в местечке под названием Кацура – Лунная кассия, – получила письмо от средней принцессы с Седьмой линии, изволившей беспокоиться о моем здоровье, и в ответ:
Это селеньеНазывается так же, как деревоС далекой луны.Потому и живу я, надеясьНа ваших милостей свет. 168. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 234
Не порвалисьПлюща драгоценные нити,Но и в новом годуНа одну только ночь откроетсяНебесная переправа.