Стихи Омара Хайяма (умер ок. 1120 г.).
Дитя может играть со мной — перифраза стиха из Книги Исайи, 11:8.
Пылью под его колесницей — слова из стихотворения Лоуренса Хоупа (Марджори Хоуп Николсон, 1824–1905).
Персики «Мельба» — десерт из персиков с мороженым, названный в честь австралийской певицы Нелли Мельба (Хелен Портер Митчел Армстронг, 1861–1893).
Дева в беде — традиционный образ рыцарского романа.
Лохинвар — один из героев поэмы Вальтера Скотта (1771–1832) «Мармион» (1808), который увез возлюбленную со свадьбы.
Кенсингтон — довольно престижный район Лондона.
Ландсир, сэр Эдвин Генри (1802–1873) — английский художник- анималист.
Эдуард VII — король Великобритании (1901–1910; род. в 1841 г.).
Мэйфэр — аристократический квартал Лондона,
«Ангел в доме» — очень известная поэма Ковентри Патмора (1823– 1896).
Грета Гарбо (Грета Ловиза Густафсон, 1905–1990) — американская киноактриса, по рождению — шведка, белокурая северная красавица.
Мирна Лой (Уильямс; 1905–1993) — американская киноактриса, очень женственная шатенка.
Джинджер Роджерс (Вирджиния Кэтрин Макмот, 1911–1985) — американская киноактриса и танцовщица, с занятной внешностью и обесцвеченными волосами.