'Virago' вот-вот подадут. Мистер Конолли, вы остаётесь старшим на фрегате; делайте что хотите, но к вечеру мартин-гик и бизань должны быть восстановлены. Мистер Палмер, не забудьте карту. Печально всё это, друзья... однако, a la guerre comme a la guerre96, как говорят наши союзники. Ещё нам нужно присмотреть место, где потом можно будет набрать воды.

Тело контр-адмирала уже было переложено в добротно слаженный деревянный гроб с рукоятками для переноски.

- Пойдёмте, - сказал Барридж.

Двумя малыми горденями гроб спустили в шлюпку. Экипаж фрегата молча стоял, выстроенный на шканцах.

По пути к пароходу шлюпка прошла мимо правого борта 'Pique', и его команда так же молча попрощалась со своим главнокомандующим. Через планширь перегнулся кэптен Николсон в парадном мундире и белоснежных перчатках.

- Господа, я сожалею, что не смогу принять участие в этом печальном, но святом деле. Командующему надлежит оставаться на эскадре. Уверен, вы меня понимаете.

Барридж кивнул, ибо Николсон был прав, но всё же остался в убеждении, что тот не хочет идти с ними ещё и по другой причине.

- Не забудьте про воду, кэптен. И прошу вас не задерживаться допоздна - нам ещё предстоит разработать план, - Николсон распрямился и торжественно отдал честь шлюпке.

* * *

- Странные названия у русских, сэр, - сказал Палмер, тыча в карту. - 'Мыс Коссак'97. Не знаете ли, что оно означает?

'Virago' средним ходом входила в пустынную Тарьинскую губу меж двух острых мысов, густо заросших зеленью. Правый был обрывистым; линию прибоя сплошь усеивали острые камни, переходящие в подводные рифы. Огромная скала словно отломилась от оконечности мыса и торчала из воды гигантской наковальней. Левый входной мыс был более пологим. Затем взгляду англичан открылась красивая панорама дикой, не тронутой рукой человека бухты. Долгий пляж, обрамлённый поросшей травой дюной, ближе к югу переходил в довольно крутой хребет с ещё одним мысом, за которым угадывалась очередная бухта. Слабый ветерок с зюйд-оста еле шевелил поднятый на крюйс-брам-стеньге адмиральский вымпел.

- Хорошее местечко для военной гавани, да и не только для военной, - заметил коммандер Маршалл. Трое офицеров стояли на баке 'Virago', осторожно входящей на незнакомый рейд.

- Соглашусь с вами, Эдуард, - ответил Барридж. - Может быть, русским даже имело смысл ставить свой город не там, где он стоит, а именно здесь - ну, скажем, вон на той равнине, прямо по курсу. Кстати, там, правее, на берегу торчит что-то вроде хижины.

- А как раз отсюда русский бот и вёз кирпичи, сэр, - уточнил Палмер.

- Уверен, русские сейчас за нами наблюдают, - сказал Маршалл. - Из Петропавловска, а может, прямо из вот этого леса.

- Из Петропавловска - уж несомненно, - сказал Барридж, машинально оглянувшись. - Хотя... они же не знают нашей миссии.

- На берегу, кажется, пусто, - пробормотал Палмер, опустив подзорную трубу.

Матросы с фока-русленя левого борта постоянно бросали лот, ибо мало приятного оказаться на мели в акватории, которую видишь первый раз. Однако, сравнивая доклады лотового с картой, офицеры убеждались в прилежности того, кто её составлял.

- Отличная работа, - сказал коммандер Маршалл, имея в виду карту. - Ричард, вы не помните, кто был старшим офицером у капитана Бичи?

- Увы, - ответил Барридж. - Лейтенант... то ли на 'Л', то ли на 'В'... стареем, однако. Как вам этот пляж, а? Что скажете?

Все посмотрели туда, куда указал Барридж, кроме Ховарда - он до сих пор выглядел подавленным и уже успел раза три приложиться к плоской шотландской фляжке, обшитой чёрной кожей.

- Там за дюной топь, если верить карте, - прищурился Маршалл. - Да и так видно. А дальше - лес. Думаю, нужно ворочать влево за мыс. Да-а... господа... а бухта-то просто шикарная.

Палмер озабоченно смотрел то в карту, то на берега и склоны сопок, постоянно сверяясь. Согласно карте, более-менее крупная речушка должна быть за вон тем низким мысом, довольно далеко выдающимся в бухту. Несмотря на то, что карта нарисована почти двадцать пять лет назад, ориентироваться по ней было несложно.

Завернув за левый входной мыс, обозначенный на карте как Point Artiuschkin98, 'Virago' сбросила ход до самого малого и шла, почти скользя по инерции. От её форштевня в обе стороны расходились длинные тонкие усы. Внутренняя часть бухты открывалась перед английскими моряками, стук паровой машины будил её сонную тишину, пугая белых чаек и почти чёрных бакланов. Сотни топорков сидели на воде ближе к скалистым берегам и никак не реагировали на входящий в бухту пароход.

- По-моему, достаточно, - коммандер Маршалл вопросительно посмотрел на флаг-капитана; тот кивнул. - Машине стоп, пар не травить! Боцман, отдать левый якорь. Эй, парень! Что там под килём?

- Десять саженей, сэр! - бодро ответил молодой помощник лотового. Тяжёлый чугунный якорь грузно плюхнулся в воду, вспугнув чаек и топорков.

- Прекрасно. Боцман, вытравить тридцать на клюз. Шлюпки и капитанский катер к спуску. Вахтенный офицер! Скомандуйте погребальной партии построиться на правом шкафуте, выдайте заступы и кирки. Шлюпки под правый борт, флаг приспустить. Грузите тела, ребята; покойного адмирала - в мой катер, в последнюю очередь. Идёмте, господа. Печальная миссия, возложенная на Корабль Её Величества 'Virago'99, вынуждает меня пригласить вас на пару минут в мою каюту. Увы, у нас нет повода не выпить, - грустно пошутил капитан парохода.

* * *

- Вот и остров, о котором вы говорили, - сказал Барридж, вздохнув. - Всё же я не думаю, что это место, достойное нашего адмирала. Что скажет мистер Хьюм?

- Мистер Хьюм мог бы ответить словами Священного Писания, - отозвался капеллан, - но он скажет проще: сегодня остров есть, а завтра его нет. Почему бы не поискать место на обычной матери-земле?100

- Я согласен с капелланом, - сказал коммандер Маршалл. - Островок, бесспорно, неплох, но не будет большой ошибкой выбрать... ну, скажем, вот этот мыс. Позволю напомнить вам и о воде, а за мысом на карте нарисован большой ручей, можно будет сходить, посмотреть. Или отправить шлюпку. Я прав, Джордж? Кроме того, нам ещё и дрова будут нужны.

Палмер утвердительно кивнул головой. С его точки зрения, можно было бы мыс просто обогнуть, тем более что он сам невольно поддался извечному азарту первооткрывателя, очарованный дикой красотой неизведанной бухты. Однако никто не мог бы поручиться за возможность высадки на обратную сторону мыса, тогда как на этой в одном-единственном месте берег полого сбегал прямо к воде без крутых обрывов. Как ни хотелось заглянуть за мыс, приходилось помнить о том, что все они ещё и ограничены во времени.

Поэтому гребной отряд, спугнув пару любопытных нерп, обогнул остров с веста и направился прямиком к нордовому берегу мыса. Проскрежетав килём по дну, вельбот ткнулся в неширокий серый пляж примерно в кабельтове от оконечности мыса; местами пляж был усыпан довольно большими камнями. Был отлив. По обе стороны от места высадки берег был очень крутым и довольно высоким, в этом же месте склон выглядел вполне доступным. Всё вокруг густо поросло деревьями, кустарником и травой.

Коротко посовещавшись, покуда матросы и священники выкладывали на берег свой печальный груз, офицеры решили подняться чуть выше и подыскать хорошее место, но им преградили путь труднопроходимые заросли высокой, в рост человека, травы с зонтиками белых соцветий, а также огромные зелёные листья лопухов вперемешку с колючим сплетением дикого шиповника. Пришлось обнажить кортики и с их помощью прорубать себе путь к намеченной цели, забирая чуть влево, а потом вправо. Продвижению мешали тучи мелкой мошкары, норовившей набиться в рот и глаза, а также развешанная на каждой ветке паутина с неприятно крупными жёлто-коричневыми пауками. Пряный запах листвы и цветов кружил головы. Ярдов через тридцать, когда появилась возможность вложить клинки в ножны, все четверо - а среди

Вы читаете Забыть адмирала!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату