26 ее кормилец - чернокрылый крокодил.
31 альбоме пухлом ' альбоме нашем
32 рядом с военными слегка навеселе.
34 Ружьем сражен, мечту - фату ее венчальную
34 жених унес с собой на белое крыльцо.
41 Три короля, три ежегодных странника,
42 вели через пустырь свой путь к звезде.
43 И со звездой над елкою ' Так со звездой на зелени
45 Бесшумные ' О некрасивые
46 взрасли-ль над вами миртных кустиков листы,
48 вы в тихих окнах поливаете цветы?
49 И вешним вечером над плеском утлой гавани,
50 где давится своими ' где шевелит родными
54 - наколочкой тряся ' , тряся наколочкой
56 вослед сверкающих кричащим чайкам.
Упомянутый 5-ый выпуск издан под названием 'Сборник Союза молодых поэтов и писателей в Париже'.
'Жизнь Фридерики Форст' во многом перекликается с поздним рассказом Анны Присмановой 'О городе и огороде':
'Это был город музыкальных лавок и старых дев. Девы были музыкальны, а лавки старомодны, так что с тем же успехом можно бы сказать, что это был город музыкальных дев и старых лавок.
Самая длинная улица города была одновременно самой кривой. Начинаясь у площади, где в базарные дни стояли оглобли деревенских телег, она кончалась у гавани, где двигались трубы океанских пароходов.
Здесь вдоль булыжной набережной текла мутная бутылочного цвета вода, и мучные лабазы чередовались с угольными складами. Летом беловатые камни лабазов покрывались черной пароходной копотью, зимой на черные угольные дворы стелилась снежная пелена. Все шло рука об руку и приятно дополнялось одно другим.
В один еще зимний, но уже весенний день, когда шедший с неба снег падал на землю дождем, проезжала на последней зимней колеснице первая корсетница города Розалия Зонтаг...' (Мосты. Мюнхен: Изд-во ЦОПЭ, № 12, 1966. С.39.)
РАЗВЕ ПОМНИТ САДОВНИК, ОТКИНУВШИЙ СТЕКЛА К ВЕСНЕ...
Стихотворение вошло в первую книгу Альманаха 'Круг': Круг. Альманах. Кн.1.Берлин: Парабола, (1936). С.127-128.
А.Присманова, участница содружества 'Круг' И.Фондаминского, опубликовала стихи только в первой из трех книг альманаха (вышла 24 июля 1936 года); любопытен отзыв на эту изящную книгу, данный историком литературы П.Бицилли: '...формат 'Круга' сам по себе как бы свидетельствует о том, какая внутренняя форма является типичной для нынешней литературы.' (П.Бицилли. 'Круг.Альманах'. Современные Записки, т.62, 1936. С.445.)
Ходасевич Владислав (Владислав-Фелициан) Фелицианович (1886-1939), поэт, критик, переводчик, мемуарист, публицист. В эмиграции с июня 1922 года. Критикой отмечено влияние Ходасевича на лирику Присмановой, выраженное противопоставлением натуралистического декорума высоте избранных автором тем.
ДОРОГА
того монаха например // припомним, что рыдал в лесу - имеется ввиду Мцыри Лермонтова.
ПОТОНУВШИЙ КОЛОКОЛ
Было опубликовано в первой книге Альманаха 'Круг'. С.128.
См. прим. к ст. 'Тень и тело'.
Виттиха - Старая Виттиха, персонаж пьесы 'Потонувший колокол' Гауптмана, старая колдунья, которой драматург отдал реплику о том, что 'мастер знает, что бывает лучший звук'.
ВОСК
Наталия Борисова - поэтесса из Праги, посещала собрания А.Бема, но формально в кружок 'Скит Поэтов' не входила, публиковалась в 'Воле России' ((((, 1926 г. - вместе с Гингером и Присмановой). Близкий друг (даже 'наперсница', по мнению Базиля Гингера) А.Присмановой. Н.Борисова вышла замуж за англичанина (Salamon) и проживала в Лондоне. Оценка ее стихов, данная Адамовичем, вполне объективна: 'очень мило и непритязательно. Едва ли это 'высокая поэзия'. Но высокая поэзия мало кому доступна. Многим высокопарным подделкам мы предпочтем эти детски сентименталиные строки' (Звено - 1926. - 11 апреля, j167. - С.2.).
НАПУГАНЫ ВОРОНЬИМ ГРАЕМ
Первый вариант этого стихотворения напечатан в 'Сборнике стихов', вып.2 (1929) на с.21, но в нем длиннее на две строфы.
Расхождения:
9 Но кратче день ' Унылый день...
Между первой и второй строфами читаем:
Взгляните: месяц на ущербе,
за ломтиком опять луна.
Так звон предвидится на Вербе,
клен рушится от колдуна.
Между второй и третьей строфами:
Но изменяется еда,
уходит блюдо незабудок
и худосочная беда
отращивает свой желудок.
ЛЕБЕДЬ
Терапиано Юрий Константинович (1892-1980), поэт, прозаик, критик, переводчик, более всего известный своими литературными воспоминаниями. В Париже жил с 1922 года, был первым председателем 'Союза молодых поэтов и писателей', в создании коего в 1925 году принимал участие Гингер. Среди прочих несомненных его заслуг - соредактирование сборника стихов русских зарубежных поэтов 'Эстафета' (1948), одним из соредакторов которого был и Гингер. Терапиано не был близким другом Присмановой или Гингера, но приятельствовал с обоими.
'Лебедь' Анны Присмановой - отклик на стихотворение Ю.Терапиано 'Стефан Малларме' (из цикла 'Французские поэты'), 2, 3 и 4-ая строфы которого звучат так:
Блуждали звезды в стройной тишине,
Часы в палате медленно стучали.
Лежать я буду: солнце на стене,
На белой койке и на одеяле.
Я в этом пыльном городе умру,
Вдруг крылья опущу и вдруг устану,
Раскинусь черным лебедем в жару,
Пусть смерть в дверях, но я с постели встану:
Я двигаюсь, я счастлив, я люблю,
Я вижу ангела, я умираю,
Я мысли, как корабль вслед кораблю,
В пространство без надежды отправляю.
Имровизация Терапиано основана на знаменитейшем сонете Стефана Малларме 'Лебедь', заканчивающимся терцетом:
Он скован белизной земного одеянья
И стынет в гордых снах ненужного изгнанья,
Окутанный в надменную печаль.